1 00:00:25,545 --> 00:00:27,878 MEUS CAROS AMIGOS 2 00:01:59,920 --> 00:02:03,878 Alta madrugada, Perozzi acaba seu trabalho de chefe de redação... 3 00:02:04,170 --> 00:02:06,545 e sai do jornal para ir para casa. 4 00:02:07,045 --> 00:02:08,961 Ah... o Perozzi sou eu. 5 00:02:09,211 --> 00:02:10,503 Valeu, doutor! 6 00:02:10,586 --> 00:02:15,503 Estou tão acostumado a ser chamado de Perozzi pelos amigos... 7 00:02:16,378 --> 00:02:18,920 que chego a esquecer que meu nome é Giorgio. 8 00:02:19,086 --> 00:02:20,461 Olá, Perozzi! Olá! 9 00:02:23,378 --> 00:02:26,086 Um café com bagaceira. Branca, hein? 10 00:02:40,211 --> 00:02:43,045 Prostitutas assassinadas por... 11 00:02:43,080 --> 00:02:45,211 bando de veados armados. 12 00:02:45,753 --> 00:02:48,690 Morrem como moscas. 4 em Turim, 13 00:02:48,725 --> 00:02:51,176 2 em Florença e 18 em Lombardia. 14 00:02:51,211 --> 00:02:53,593 Pânico entre os simpatizantes. 15 00:02:53,628 --> 00:02:58,170 Sossega, Perozzinho! Quem quer brincar a essa hora? 16 00:02:58,211 --> 00:03:01,503 Cassada a licença de bares cujos donos enfiam o dedo no nariz. 17 00:03:04,628 --> 00:03:06,670 Quero também três maços de cigarro. 18 00:03:08,920 --> 00:03:10,968 Levanta, Vanda... Acompanho você. 19 00:03:11,003 --> 00:03:16,003 Obrigada. Hoje, quem me leva é o meu namorado. 20 00:03:16,420 --> 00:03:18,010 Um copo de leite quente e dois brioches. 21 00:03:18,045 --> 00:03:20,843 Só tem os de ontem. Os frescos ainda não chegaram. 22 00:03:20,878 --> 00:03:24,545 Vamos até a padaria da estação. A essa hora, saem quentinhos. 23 00:03:24,580 --> 00:03:27,670 Obrigado, mas estou cansado. Vou para casa. 24 00:03:27,878 --> 00:03:29,795 Tudo bem, me dá os de ontem mesmo. Está bem. 25 00:03:29,920 --> 00:03:32,795 Perozzi, o que o prende aqui? Perdeu o caminho de casa? 26 00:03:32,830 --> 00:03:35,670 Se estiver se sentindo só, eu Ihe faço companhia... 27 00:03:35,836 --> 00:03:39,003 mesmo que o expediente tenha terminado. Cobro só a metade. 28 00:03:39,045 --> 00:03:43,086 Deixa ele dormir. Não vê que está cansado? Trabalhou até agora. 29 00:03:44,545 --> 00:03:48,586 - E eu não? - Desculpe, Itália, mas tem razão. 30 00:03:48,878 --> 00:03:52,461 Até logo a todos... É melhor que eu vá dormir 31 00:03:54,336 --> 00:03:56,885 Só que eu não estou a fim. 32 00:03:56,920 --> 00:04:01,545 A ideia de ficar entre 4 paredes depois de uma noite na redação... 33 00:04:01,580 --> 00:04:03,545 definitivamente não me atrai. 34 00:04:05,503 --> 00:04:08,503 Além disso... Hoje não quero ficar sozinho. 35 00:04:09,503 --> 00:04:12,961 Seria bom conversar com alguém... 36 00:04:13,378 --> 00:04:15,170 mas não com uma puta. 37 00:04:15,795 --> 00:04:24,128 Um amigo! Isso, os amigos! Tenho muita vontade de revê-los. 38 00:04:25,711 --> 00:04:28,545 Mas a essa hora a única coisa a fazer é ir para casa. 39 00:04:34,170 --> 00:04:39,420 Mas... O filho do Perozzi voltou. Sim, é o dele. 40 00:04:40,586 --> 00:04:44,420 Só o filho do Perozzi cobre o carro com uma capa impermeável. 41 00:04:46,878 --> 00:04:49,260 Não, não... Não o suporto. 42 00:04:49,295 --> 00:04:51,586 Ainda mais num dia como este. 43 00:04:52,045 --> 00:04:54,378 Quando penso na carne da minha carne... 44 00:04:54,413 --> 00:04:57,336 viro logo vegetariano. 45 00:05:05,545 --> 00:05:06,711 E agora? 46 00:05:08,045 --> 00:05:10,045 Estão todos dormindo. 47 00:05:11,378 --> 00:05:12,295 Mas... 48 00:05:15,253 --> 00:05:19,670 Pelo menos um eu pego. A essa hora, o Birillo já saiu pra mijar. 49 00:05:20,920 --> 00:05:22,961 Caramba, Birillo! 50 00:05:29,461 --> 00:05:31,045 Calma, Birillo! 51 00:05:34,586 --> 00:05:36,753 - Oh! - Oh! 52 00:05:38,170 --> 00:05:40,961 - Onde você vai? - Sei lá! Pergunta pra ele! 53 00:05:42,003 --> 00:05:43,718 O que você tem para fazer hoje? 54 00:05:43,753 --> 00:05:46,045 De manhã tenho vistoria de umas casas populares... 55 00:05:46,080 --> 00:05:49,711 e às 5 tenho comissão de litígios, por quê? 56 00:05:49,836 --> 00:05:52,920 Porque hoje estou me sentindo meio cigano... 57 00:05:53,211 --> 00:05:57,128 Veja só que dia... Quando vai aparecer outro igual? 58 00:05:57,545 --> 00:06:00,211 - Eu gostaria de ir embora. - Então eu também vou! 59 00:06:00,920 --> 00:06:04,045 Mando um técnico à vistoria e foda-se a comissão de litígios. 60 00:06:04,080 --> 00:06:04,920 Isso! 61 00:06:05,211 --> 00:06:06,586 Birillo! 62 00:06:07,711 --> 00:06:09,003 Mas que cachorro! 63 00:06:09,420 --> 00:06:12,128 Me espera na praça Beccaria. 64 00:06:12,336 --> 00:06:15,170 Compra um brioche e deixa no carro com a porta aberta! 65 00:06:15,205 --> 00:06:16,753 Assim o pegamos! 66 00:06:19,253 --> 00:06:20,593 E se ele não dormiu em casa... 67 00:06:20,628 --> 00:06:21,926 e disse à mulher que estava conosco? 68 00:06:21,961 --> 00:06:26,045 Aí dizemos: "Alice, é verdade. Seu marido esteve conosco". 69 00:06:26,080 --> 00:06:28,253 Volte a dormir tranquilamente. 70 00:06:46,211 --> 00:06:47,926 Rápido! 71 00:06:47,961 --> 00:06:50,253 Anda logo, vamos! 72 00:07:25,045 --> 00:07:25,961 Lello! 73 00:07:27,378 --> 00:07:28,920 Psiu! Ei! 74 00:07:29,836 --> 00:07:31,420 Onde vai a essa hora? 75 00:07:34,920 --> 00:07:36,920 Meu Deus! O que aconteceu? 76 00:07:37,545 --> 00:07:38,711 Lello! 77 00:07:45,836 --> 00:07:48,503 - Pelo menos diga onde vai. - Não posso. 78 00:07:48,711 --> 00:07:52,003 - Posso saber o que aconteceu? - Digo amanhã. 79 00:07:53,503 --> 00:07:54,336 Depois. 80 00:07:54,586 --> 00:07:55,795 Tchau. 81 00:07:57,003 --> 00:07:58,378 Lello! 82 00:08:06,503 --> 00:08:11,086 Então ela ainda cai nessa? Cai nessa? Ela acredita! 83 00:08:11,878 --> 00:08:14,378 E o que mais poderia fazer? 84 00:08:14,795 --> 00:08:16,795 Com tudo o que a faço passar! 85 00:08:18,295 --> 00:08:21,878 Só têm duas cebolas para comer hoje. 86 00:08:22,753 --> 00:08:25,711 Melhor assim. Se ficam preocupadas, perdem o apetite. 87 00:08:31,711 --> 00:08:33,003 Mas quem é? 88 00:08:35,711 --> 00:08:37,503 Os ciganos! 89 00:08:38,003 --> 00:08:42,711 Outra vez! Minha Nossa Senhora... Como, de novo? Já faz quase um mês. 90 00:08:42,836 --> 00:08:44,836 Mas onde vocês vão? E quando voltam? 91 00:08:44,920 --> 00:08:49,211 - Somos ciganos sem destino e sem futuro... - Vamos, minha senhora! Acorde-o 92 00:08:49,253 --> 00:08:52,795 Mas são 7:00h! O coitado estava cansado. Chegou tarde. 93 00:08:52,830 --> 00:08:54,378 Cansado? De que? 94 00:08:55,211 --> 00:08:56,795 Carmem, vou pegar uma ficha. 95 00:08:57,003 --> 00:08:58,795 - Ih, não tenho trocado... - Tome 96 00:08:59,295 --> 00:09:02,795 Ligue para o Sassaroli em Pescia e peça para ele esperar pronto. 97 00:09:05,878 --> 00:09:07,468 Mas a senhora faz até o café dele? 98 00:09:07,503 --> 00:09:10,586 Se não fizer, ele acorda mal e fica nervoso o dia todo. 99 00:09:10,621 --> 00:09:13,253 E que diferença faz? Ele vai ficar conosco. 100 00:09:18,961 --> 00:09:20,170 Um momento... 101 00:09:22,670 --> 00:09:25,836 Pronto. Parece justo, não? 102 00:09:31,128 --> 00:09:33,093 - Ocupado! - O Sassaroli? 103 00:09:33,128 --> 00:09:37,128 Que Sassaroli! Quero saber com quem aquela puta está falando! 104 00:09:37,163 --> 00:09:40,836 Vai tentando... Você vai ver que temos muito tempo. 105 00:09:43,045 --> 00:09:45,128 Mas se você não quiser eu não vou, hein! 106 00:09:45,163 --> 00:09:47,045 Desistiria com prazer. 107 00:09:47,920 --> 00:09:48,968 Vai, vai... 108 00:09:49,003 --> 00:09:51,468 Justo hoje que até o garoto está doente. 109 00:09:51,503 --> 00:09:55,503 - Como vai se virar sozinha? - Não se preocupe 110 00:09:56,878 --> 00:09:59,586 Vai rapidinho que estão me esperando! 111 00:10:11,378 --> 00:10:12,961 O senhor buzinou? 112 00:10:16,545 --> 00:10:18,170 Você buzinou? 113 00:10:19,045 --> 00:10:22,843 Eu não. Ah, sim! Encostei o cotovelo de leve. 114 00:10:22,878 --> 00:10:25,961 Esta buzina é muito sensível. Basta encostar. Está vendo? 115 00:10:27,253 --> 00:10:28,670 Até com o cotovelo. É só tocar, está vendo? 116 00:10:30,545 --> 00:10:32,461 Às vezes dou só uma encostadinha assim... 117 00:10:33,461 --> 00:10:35,253 - Não é possível! - Como não? 118 00:10:35,288 --> 00:10:36,586 Veja você mesmo! 119 00:10:37,378 --> 00:10:38,795 É verdade! 120 00:10:38,878 --> 00:10:41,926 A minha é dura. Para tocá-la, é preciso... 121 00:10:41,961 --> 00:10:45,836 O que está escrevendo? Prove! Basta encostar. Está vendo? 122 00:10:46,420 --> 00:10:48,003 Terapia tapioca! 123 00:10:48,336 --> 00:10:51,211 Prematuramos a supercazzola ou é brincadeira? 124 00:10:52,628 --> 00:10:54,211 - Como? - Não, permita-me... 125 00:10:54,628 --> 00:10:57,010 Não, eu... Desculpe... Nós somos quatro. 126 00:10:57,045 --> 00:10:59,295 Como se fosse antes ainda que por eles serem dois... 127 00:10:59,330 --> 00:11:01,260 ou mesmo quatro ainda escrevem confuso... 128 00:11:01,295 --> 00:11:04,551 ...como alarme antifurto, por exemplo. - Mas que alarme! 129 00:11:04,586 --> 00:11:07,211 Estes senhores é que estavam tocando a buzina. Não se intrometa. 130 00:11:07,246 --> 00:11:10,670 Espere... levante o dedo... Isso, assim. Veja! 131 00:11:11,711 --> 00:11:15,586 Olha... está vendo seu dedo? Vê como treme, ainda que prematurado. 132 00:11:15,711 --> 00:11:18,260 Devo dizer, com todo o respeito pela autoridade... 133 00:11:18,295 --> 00:11:20,795 que também só duas coisas como o vice-comissário, entendeu? 134 00:11:20,830 --> 00:11:22,295 Vice-comissário? 135 00:11:22,711 --> 00:11:26,420 - Venham comigo à delegacia. - Não, atenção... 136 00:11:26,545 --> 00:11:31,670 Não, não... Atenção antes segundo o art. 12 terá paciência... 137 00:11:31,878 --> 00:11:35,711 com a posteridade, para dois, ainda que um pouco antes na prefeitura. 138 00:11:35,746 --> 00:11:38,062 Sem contar que a supercazzola prematurada... 139 00:11:38,097 --> 00:11:40,800 perdeu contato com a terapia tapioca. Depois... 140 00:11:40,835 --> 00:11:43,503 O que está acontecendo, Paolini? Nada. Olá, Necchi. 141 00:11:43,538 --> 00:11:46,170 - Olá. - Estes senhores estão brincando. 142 00:11:46,211 --> 00:11:47,461 - Olá. - São seus amigos? 143 00:11:48,211 --> 00:11:52,878 Sim. Buzinavam para me avisar. Só duas buzinadinhas assim... 144 00:11:55,086 --> 00:11:56,885 Não vai criar um caso, vai? 145 00:11:56,920 --> 00:11:59,051 Vamos, você sempre foi razoável. 146 00:11:59,086 --> 00:12:02,045 Certo, já entendi. Vou fingir que não ouvi nada. 147 00:12:02,080 --> 00:12:03,253 Muito bem! 148 00:12:08,378 --> 00:12:12,045 Necchi, não se intrometa mais quando eu faço a supercazzola! 149 00:12:12,080 --> 00:12:13,961 Teria levado todos vocês no camburão se não fosse eu. 150 00:12:13,996 --> 00:12:15,128 Mas que camburão! 151 00:12:15,170 --> 00:12:17,461 - Você viu como ele estava? - Sim, sim... 152 00:12:17,545 --> 00:12:20,878 A brincadeira estava dando certo. Estava nas minhas mãos 153 00:12:20,920 --> 00:12:24,274 Nas suas mãos o cacete! Não é a primeira vez que te pegam. 154 00:12:24,309 --> 00:12:27,628 - Quando me pegaram? - E quem pode abaixar o seu nariz? 155 00:12:29,170 --> 00:12:36,045 Bela filha do amor 156 00:12:36,670 --> 00:12:44,045 Escravo sou de teus encantos 157 00:12:52,545 --> 00:13:01,086 minhas penas, minhas penas consolar 158 00:13:07,795 --> 00:13:11,711 Aqui estamos, como tantas outras vezes, os quatro juntos. 159 00:13:12,295 --> 00:13:16,051 Há ainda um quinto: O Sassaroli, de Pescia 160 00:13:16,086 --> 00:13:19,843 Mas ele é um caso a parte. Os quatro do grupo somos nós. 161 00:13:19,878 --> 00:13:23,795 Amigos da escola, do quartel, portanto amigos para toda a vida. 162 00:13:24,586 --> 00:13:28,045 Aqui estão, meus amigos. Meus caros amigos. 163 00:13:28,378 --> 00:13:35,545 Bela filha do amor... 164 00:13:40,753 --> 00:13:42,551 - Para, para! - O que é? 165 00:13:42,586 --> 00:13:45,260 - Tem um telefone... - Pra que telefone? 166 00:13:45,295 --> 00:13:47,176 - O que vai fazer? - Para quem um cigano telefona? 167 00:13:47,211 --> 00:13:50,211 Eu tinha um encontro com a Titti. Tenho de avisá-la, não? 168 00:13:50,246 --> 00:13:52,378 - Você já ficou meia hora no telefone. - Sim! 169 00:13:52,413 --> 00:13:53,586 Estava ocupado. 170 00:13:53,920 --> 00:13:55,635 E queria saber porquê. 171 00:13:55,670 --> 00:14:00,170 Eu digo o porquê. Ela estava ocupada. 172 00:14:01,545 --> 00:14:04,461 - Mas o que está fazendo?! - Eu virei à esquerda. 173 00:14:04,496 --> 00:14:05,878 Mas o que tem à esquerda? 174 00:14:05,961 --> 00:14:09,336 Sei lá. O cigano, quando viaja... Viaja. 175 00:14:17,211 --> 00:14:18,968 Isso é ser cigano. 176 00:14:19,003 --> 00:14:23,190 Essa é a "ciganada": Partir sem destino nem objetivo, 177 00:14:23,225 --> 00:14:27,378 uma evasão que pode durar um dia, dois ou uma semana. 178 00:14:27,795 --> 00:14:30,503 Certa vez durou 20 dias. 179 00:14:30,753 --> 00:14:32,503 Salvo complicações. 180 00:14:41,336 --> 00:14:42,711 Até que enfim parou! 181 00:14:46,378 --> 00:14:47,301 Ajuda! 182 00:14:47,336 --> 00:14:51,086 - Vocês tem um quarto para quatro? - Com banheiro! 183 00:14:51,586 --> 00:14:56,795 - Ai, meus ombros! - Caramba! Assassino! 184 00:15:08,961 --> 00:15:11,961 Minha Nossa Senhora! Um padre! 185 00:15:12,753 --> 00:15:15,899 Um dos melhores períodos das nossas vidas começou assim. 186 00:15:15,934 --> 00:15:19,010 Todos os quatro no mesmo quarto e em outra cidade. 187 00:15:19,045 --> 00:15:23,461 Longe das esposas, amantes, negócios e com um hospital à disposição. 188 00:15:23,496 --> 00:15:24,843 - Oh! - Já estava na hora! 189 00:15:24,878 --> 00:15:27,170 - Eu vi a Nossa Senhora! - Eu quero um padre! 190 00:15:27,205 --> 00:15:30,010 - O penico! - O padre! 191 00:15:30,045 --> 00:15:33,218 - É a 4a. Vez que me chama. - Irmã! 192 00:15:33,253 --> 00:15:35,836 Com a terapia tapioca como se fosse a supercazzola para a senhora. 193 00:15:35,871 --> 00:15:39,503 - Eu quero o padre! O padre! - Eu vi a Nossa Senhora! 194 00:15:40,211 --> 00:15:42,510 - Basta! - Eu vi a Nossa Senhora! 195 00:15:42,545 --> 00:15:45,301 Aqui tem gente sofrendo de verdade, entendem? 196 00:15:45,336 --> 00:15:48,128 Vou chamar o medico de plantão e amanhã vão ver com o professor! 197 00:15:48,163 --> 00:15:49,211 Acabou? 198 00:15:51,211 --> 00:15:57,295 A cagadinha longa, longa, longa, longa... 199 00:15:57,503 --> 00:16:01,378 Com diarreia, 200 00:16:01,420 --> 00:16:05,649 quer o penico... 201 00:16:05,684 --> 00:16:09,878 daquela freirinha 202 00:16:11,128 --> 00:16:17,843 A cagadinha longa, longa, longa, longa... 203 00:16:17,878 --> 00:16:22,086 Finalmente o médico de plantão nos fez tomar calmantes tão fortes... 204 00:16:22,121 --> 00:16:24,670 Que acabamos dormindo como pedras a noite inteira. 205 00:16:24,878 --> 00:16:28,503 Assim, na manhã seguinte acordamos bem descansados... 206 00:16:28,538 --> 00:16:30,295 e prontos para outra. 207 00:16:30,330 --> 00:16:32,468 Mas... 208 00:16:32,503 --> 00:16:35,795 A cagadinha longa, longa, longa... 209 00:16:36,711 --> 00:16:44,336 Com diarreia, quer o penico... 210 00:16:44,795 --> 00:16:47,545 daquela freirinha 211 00:16:57,711 --> 00:16:59,253 Vou avisá-los: 212 00:16:59,378 --> 00:17:02,045 Ou param com essa palhaçada ou separo vocês! 213 00:17:02,670 --> 00:17:05,753 Vou botar um em cada andar, um em cada corredor! 214 00:17:07,711 --> 00:17:08,836 Quem é o do penico? 215 00:17:08,920 --> 00:17:10,128 Ele! 216 00:17:22,711 --> 00:17:24,503 Não tem muito do que rir, o senhor. 217 00:17:25,128 --> 00:17:28,628 630 de colesterol... 3,2 de glicemia... 218 00:17:30,045 --> 00:17:31,836 Por enquanto, sem charuto. 219 00:17:34,836 --> 00:17:40,128 Um litro e três quartos com solução B6 a três por cento. 220 00:17:42,545 --> 00:17:43,920 Quem foi que viu Nossa Senhora? 221 00:17:44,045 --> 00:17:44,920 Ele! 222 00:17:56,086 --> 00:18:00,628 Eletroencefalograma bipolar! 223 00:18:01,586 --> 00:18:03,795 E o padre, quem pediu? 224 00:18:05,586 --> 00:18:08,670 Muito bem. Avisem Dom Ulrico. 225 00:18:16,420 --> 00:18:18,878 E o senhor, o que sente? 226 00:18:19,753 --> 00:18:22,510 Nem Ihe digo, professor. 227 00:18:22,545 --> 00:18:25,510 Antes, como tração para dois, ainda que fosse... 228 00:18:25,545 --> 00:18:28,836 supercazzola betumada, tem o descabelamento à direita... 229 00:18:29,170 --> 00:18:30,628 Já entendi. 230 00:18:31,545 --> 00:18:36,336 Três aplicações de Afasol de uma hora cada. 231 00:18:36,961 --> 00:18:37,836 Agora! 232 00:18:52,336 --> 00:18:55,795 Já deve estar aí há meia hora. Que vontade! 233 00:18:56,128 --> 00:18:59,545 Não, não... O que está fazendo? 234 00:18:59,628 --> 00:19:02,753 Isso não é adequado. Quero o meu advogado. 235 00:19:02,878 --> 00:19:06,801 Arrepende-te pois desta tua maldade... 236 00:19:06,836 --> 00:19:09,920 porque eu vejo você como um prisioneiro do mal... 237 00:19:09,955 --> 00:19:13,336 e condenado às trevas da eternidade. 238 00:19:13,836 --> 00:19:18,336 - Mas quando viu Nossa Senhora? - Antes de desmaiar. 239 00:19:19,545 --> 00:19:20,593 Uma visão. 240 00:19:20,628 --> 00:19:22,836 Não seria uma de nosso convento? 241 00:19:23,420 --> 00:19:26,336 Não. Ela estava à paisana... 242 00:19:27,045 --> 00:19:32,378 E também não estava de azul. Tinha uma echarpe de pele. 243 00:19:33,420 --> 00:19:34,711 Feche os olhos! 244 00:19:40,086 --> 00:19:42,378 Mas o que está fazendo? 245 00:19:43,586 --> 00:19:45,795 Para onde leva aquele corredor? 246 00:19:46,003 --> 00:19:50,149 Para sala do psiquiatra. Mas fique calmo. 247 00:19:50,184 --> 00:19:54,295 Mas como, calmo? Vi a Nossa Senhora. Agora! 248 00:19:55,878 --> 00:19:59,003 Mas o que está fazendo? Os círculos estão tortos! 249 00:19:59,038 --> 00:20:02,128 Agora se chamará Giotto. Para se fazer tiro ao alvo. 250 00:20:02,163 --> 00:20:06,920 Eu não sou maluco! Não era uma alucinação. 251 00:20:07,045 --> 00:20:10,551 Ela existe! A mulher mais linda da minha vida. Vejam! 252 00:20:10,586 --> 00:20:17,295 - Venham, antes que a percam. Ei-la! - Mas que xoxota gostosa! 253 00:20:17,330 --> 00:20:21,795 Xoxota? Mas ela é Laura! Beatriz! 254 00:20:22,003 --> 00:20:26,482 E Laura e Beatriz não têm xoxota? Claro que têm. E como! 255 00:20:26,517 --> 00:20:30,961 Mas que Laura e Beatriz. Agora entendi... É Cleopatra! 256 00:20:32,670 --> 00:20:34,878 - É agora! - Que foi, está mal? 257 00:20:34,913 --> 00:20:37,670 Como soube? 258 00:20:40,295 --> 00:20:44,336 Alô, senhorita? Sou o Perozzi, do quarto 31. 259 00:20:44,420 --> 00:20:48,920 Uma mulher de bege, com três rosas na mão perguntará por mim. 260 00:20:49,045 --> 00:20:51,836 Diga a ela que estou muito mal. 261 00:20:51,920 --> 00:20:54,420 As visitas estão proibidas. Não posso ver ninguém. 262 00:20:54,461 --> 00:20:59,086 - O que diz? - Linda! E que belas coxas. 263 00:20:59,121 --> 00:21:03,711 Bem, há um pequeno problema com ela, mas... 264 00:21:03,746 --> 00:21:05,676 É mesmo? E qual? 265 00:21:05,711 --> 00:21:09,003 Ela tem alguma coisa com aquele nazista chefe do hospital! 266 00:21:11,253 --> 00:21:16,711 - Para onde a leva? - Para onde vou eu. Veja! 267 00:21:19,670 --> 00:21:23,343 Aquele é um sádico, um torturador. 268 00:21:23,378 --> 00:21:26,961 E se aproveita da sua posição para seduzir a pobre paciente. 269 00:21:26,996 --> 00:21:28,843 Vou denunciá-lo! 270 00:21:28,878 --> 00:21:31,635 O que está dizendo? São casados. 271 00:21:31,670 --> 00:21:35,961 Ela é a esposa do professor. E está fazendo análise. 272 00:21:36,461 --> 00:21:41,461 Melandri estava afetado por uma paixão à primeira vista... 273 00:21:41,961 --> 00:21:43,510 que afetava também a nós... 274 00:21:43,545 --> 00:21:48,128 porque, quando Melandri se apaixona, se torna um peso morto insuportável. 275 00:21:49,711 --> 00:21:52,836 - Que macarrão! Fantástico. - Sim! 276 00:21:53,836 --> 00:22:00,253 Não vem? Isso está de perder a cabeça. Foi a mulher do Necchi quem fez. 277 00:22:00,461 --> 00:22:01,336 Mas o quê! 278 00:22:04,170 --> 00:22:08,045 Quer jogar uma partida de cuspe ao teto? Você se distrai... 279 00:22:08,170 --> 00:22:11,753 - Sim, mas não na hora que comemos. - Não, obrigado. 280 00:22:12,753 --> 00:22:15,961 - Desculpe, mas não aguento. - Agora quem não aguenta sou eu. 281 00:22:15,996 --> 00:22:20,395 Não é possível conviver com um cadáver. 282 00:22:20,430 --> 00:22:24,760 - Olha que mudo de hospital. - Cala a boca! 283 00:22:24,795 --> 00:22:27,878 Melhor ficar com os leprosos do que com um bosta apático. 284 00:22:27,913 --> 00:22:30,253 Calma. Senta! 285 00:22:31,378 --> 00:22:33,336 Vamos examinar a situação. 286 00:22:33,670 --> 00:22:38,961 Estamos diante do triângulo de sempre... ele... ela... e o outro. 287 00:22:39,003 --> 00:22:42,045 Bem... ele é um merda que merece uns cornos... 288 00:22:42,170 --> 00:22:44,336 E ela... Uma bela xoxota! 289 00:22:44,795 --> 00:22:46,628 - Bem... - O outro. 290 00:22:46,753 --> 00:22:49,795 O outro é um merda, o que me faz pensar: 291 00:22:49,878 --> 00:22:53,670 Por que se diz vencido tão cedo? 292 00:22:54,878 --> 00:22:57,503 Por que ela é bonita demais! É quase inatingível. 293 00:22:57,836 --> 00:23:02,461 E ele é um homem importante, com personalidade, atrativo. 294 00:23:02,753 --> 00:23:05,795 - Que esperança posso ter? - Nenhuma. 295 00:23:06,086 --> 00:23:08,426 Nenhuma, concordo 296 00:23:08,461 --> 00:23:13,461 Na verdade, se você fosse um cavalo não apostaria nada em você! 297 00:23:13,496 --> 00:23:15,635 Mas acaba de me ocorrer... 298 00:23:15,670 --> 00:23:20,461 que Melandri tem um grande trunfo. 299 00:23:20,503 --> 00:23:23,170 Tem o grileiro. 300 00:23:24,045 --> 00:23:24,676 Quem? 301 00:23:24,711 --> 00:23:27,295 Aquele que cura os grilos, o psicanalista. 302 00:23:27,378 --> 00:23:33,420 Ela vai ao psicanalista porque falta alguma coisa na sua vida! 303 00:23:34,086 --> 00:23:39,753 E o que falta para as mulheres em 99% das vezes? 304 00:23:40,878 --> 00:23:42,170 O amor! 305 00:23:42,461 --> 00:23:44,753 Intravenosa, irmã? Já estou pronto! 306 00:23:47,961 --> 00:23:50,253 Um... E cinco! 307 00:23:53,628 --> 00:23:57,711 Alô? Posso falar com a dona da casa? 308 00:23:57,836 --> 00:24:01,711 Ah, é a senhora? Como, quem sou eu? 309 00:24:01,836 --> 00:24:05,732 A senhora tem os modos de uma pessoa culta... 310 00:24:05,767 --> 00:24:09,628 Certamente se lembra de Homero e da Odisseia. 311 00:24:10,003 --> 00:24:13,628 Senhora... Eu me chamo Ninguém. 312 00:24:13,836 --> 00:24:18,045 - Nós somos foda! - Não. Você levou muito para o... 313 00:24:18,080 --> 00:24:19,458 lado intelectual para mim. 314 00:24:19,493 --> 00:24:20,801 Mas é um perfeccionista. 315 00:24:20,836 --> 00:24:24,628 Para mim isso é vergonhoso! O que estão querendo com isso? 316 00:24:24,711 --> 00:24:26,801 Deixe-nos ajudar, Melandri! 317 00:24:26,836 --> 00:24:31,753 O que faz mais efeito numa mulher do que oito ou dez ligações por dia? 318 00:24:31,788 --> 00:24:34,295 - Oito ou dez trepadas... - Não contem comigo. 319 00:24:34,330 --> 00:24:37,878 - Isso é um engano. - Bom. 320 00:24:39,378 --> 00:24:40,378 Quieto, quieto! 321 00:24:43,170 --> 00:24:48,378 Alô? Sim, sou eu de novo. Não, não quero nada... 322 00:24:49,920 --> 00:24:53,545 Eu só precisava ouvir sua voz mais uma vez, obrigado! 323 00:25:16,086 --> 00:25:17,836 Alô? Sou eu. 324 00:25:18,045 --> 00:25:21,920 Terapia tapioca como se fosse antes com a supercazzola prematurada. 325 00:25:22,128 --> 00:25:26,545 Com o descabelamento à direita. Claro que não entende. É frenético! 326 00:25:26,580 --> 00:25:30,003 Só de pensar nas suas coxas durinhas, eu enlouqueço! 327 00:25:30,336 --> 00:25:33,510 Descreva-me minuciosamente como são os bicos dos seus seios... 328 00:25:33,545 --> 00:25:35,420 - Mas o que está fazendo? Imbecil! - Como assim, o que faço? Trabalho. 329 00:25:35,545 --> 00:25:37,836 Deixe-me trabalhar. 330 00:25:38,045 --> 00:25:40,128 - Disse a minha parte. - A sua porcaria! 331 00:25:40,163 --> 00:25:42,176 Cada um tem a sua especialidade. 332 00:25:42,211 --> 00:25:47,628 Não se pode bobear como vocês. É preciso dar uma pincelada de sexo. 333 00:25:47,663 --> 00:25:50,128 Vá pincelar a sua Titti, seu porco sujo. 334 00:25:50,163 --> 00:25:51,711 Pode deixar que eu vou... 335 00:25:52,378 --> 00:25:55,336 Material e prosaico! É isso que você é! 336 00:25:58,086 --> 00:26:01,010 A quem ela se dirigiu primeiro? A mim! 337 00:26:01,045 --> 00:26:05,836 Mas quem fez ela chorar? O Necchi aqui. Com a minha frase: 338 00:26:06,753 --> 00:26:11,003 Diga-me para não telefonar mais... E obedecerei! 339 00:26:11,295 --> 00:26:14,586 Uma hora soluçando nesta orelha. 340 00:26:14,795 --> 00:26:18,795 Isso por que vocês não ouviram o gemido que ela deu no meu. 341 00:26:19,211 --> 00:26:21,260 - Que gemido? - De desejo. 342 00:26:21,295 --> 00:26:24,003 Quando eu disse: Lamberia você da cabeça aos pés! 343 00:26:24,086 --> 00:26:27,753 - E quando? - Ontem, no telefone público lá fora. 344 00:26:27,788 --> 00:26:29,461 Aqui vocês não me deixam falar direito. 345 00:26:29,503 --> 00:26:34,170 - Você não entende nada daquela mulher. - Não são todas iguais. 346 00:26:34,211 --> 00:26:37,273 Deixem que eu a leve até o ponto... 347 00:26:37,308 --> 00:26:40,336 e verão. Estamos quase chegando. 348 00:26:40,371 --> 00:26:42,503 - Onde? - Ao tele-orgasmo 349 00:26:44,336 --> 00:26:49,176 Espero que esteja brincando. Claro que não. Provo já. 350 00:26:49,211 --> 00:26:52,711 - Aqui, na nossa frente? - Tá bom, vou à cabina telefônica. 351 00:26:52,746 --> 00:26:54,086 Opa! O que ele está fazendo? 352 00:26:55,961 --> 00:26:57,670 Alô? Sou eu. 353 00:26:58,503 --> 00:27:02,170 Amor, amor, meu amor. 354 00:27:02,753 --> 00:27:07,711 Chega. Precisamos nos ver, nos encontrar. 355 00:27:08,461 --> 00:27:11,461 Se você também estiver de acordo, diga-me onde e quando. 356 00:27:14,253 --> 00:27:15,503 Está bem. 357 00:27:19,878 --> 00:27:21,670 Ela disse não a você, hein? 358 00:27:22,545 --> 00:27:25,045 - Ela disse sim! - Onde? Quando? 359 00:27:25,211 --> 00:27:29,545 Acham que ia dizer logo a vocês? Parece que não os conheço... 360 00:27:31,711 --> 00:27:36,336 Melandri fugiu às 20:40h do dia 23 de abril... 361 00:27:36,670 --> 00:27:41,128 vimos ele sair, todos esperando que se desse mal. 362 00:27:41,211 --> 00:27:44,468 Contávamos com o choque que Ihe provocaria... 363 00:27:44,503 --> 00:27:50,670 o visual de Melandri, para o qual não a preparamos. 364 00:27:50,836 --> 00:27:52,628 Olá! Sou eu. 365 00:27:57,545 --> 00:27:58,795 Eu já sabia. 366 00:28:00,128 --> 00:28:02,670 Teria sido melhor se eu continuasse a ser apenas uma voz. Adeus. 367 00:28:02,705 --> 00:28:04,718 Espere! Por quê? 368 00:28:04,753 --> 00:28:10,711 Por quê? Com o susto quebrou um copo. 369 00:28:10,746 --> 00:28:13,458 Ainda que fosse o King Kong... 370 00:28:13,493 --> 00:28:16,170 Imagine. O que está dizendo? 371 00:28:17,545 --> 00:28:20,336 Tente me entender. Estou um pouco nervosa. 372 00:28:20,670 --> 00:28:24,961 Eu também! Sou uma corda de violino. 373 00:28:25,628 --> 00:28:27,920 Convidou-me para jantar, se não estou errada... 374 00:28:28,670 --> 00:28:29,753 Então... 375 00:28:30,170 --> 00:28:31,753 sente-se. 376 00:28:32,878 --> 00:28:34,336 Vamos, sente-se. 377 00:28:38,545 --> 00:28:42,253 - A senhora se importa se ficar com... - Não, mas... 378 00:28:44,045 --> 00:28:48,753 - Ao telefone, me chamava de você. - Sim, mas... 379 00:28:50,003 --> 00:28:54,670 Agora não sei por quê. Parece tudo outra coisa. 380 00:28:54,705 --> 00:28:57,836 Sim... Para mim também. 381 00:29:01,461 --> 00:29:02,336 Então... 382 00:29:03,753 --> 00:29:05,670 Por onde começamos? 383 00:29:09,961 --> 00:29:12,253 Uma entradinha de frutos do mar? 384 00:29:12,545 --> 00:29:17,378 Não... Por enquanto começamos a conversar, a nos conhecer melhor. 385 00:29:17,413 --> 00:29:22,211 - Desculpe... estou um pouco... - Nem sei como você se chama. 386 00:29:23,045 --> 00:29:25,711 Você nunca quis me dizer o seu nome. 387 00:29:27,128 --> 00:29:31,836 - Arquiteto Rambaldo Melandri. - Encantada. 388 00:29:35,400 --> 00:29:38,051 Desde aquela noite não o vimos mais... 389 00:29:38,360 --> 00:29:41,991 e, decididos a não mais falar daquele traidor... 390 00:29:42,026 --> 00:29:45,325 cada um de nós tratou de voltar à vidinha de sempre... 391 00:29:45,360 --> 00:29:48,651 depois do o acidente de carro que havia deixado marcas em todos. 392 00:29:48,693 --> 00:29:51,825 Marcas que eu resolvi exagerar um pouco... 393 00:29:51,860 --> 00:29:55,672 para terminar elegantemente com uma determinada pessoa... 394 00:29:55,707 --> 00:29:59,485 que há pouco começara a dizer frases esquisitas, como... 395 00:29:59,610 --> 00:30:02,985 "Queria tanto que você precisasse de mim. " 396 00:30:04,235 --> 00:30:05,075 Oitocentos. 397 00:30:05,110 --> 00:30:09,318 Por isso exagerei um pouquinho a natureza de minhas fraturas. 398 00:30:10,401 --> 00:30:14,610 Espera, meu amor! Com a corcunda não posso correr como antes! 399 00:30:16,735 --> 00:30:19,193 Vamos lá, senão o trem vai embora. 400 00:30:19,693 --> 00:30:22,151 - Deixa que eu levo! - Levo eu. 401 00:30:29,901 --> 00:30:32,901 - Bruna! Bruna! - Sim! 402 00:30:33,110 --> 00:30:36,026 Volte logo, minha gatinha... O mais rápido possível. 403 00:30:36,360 --> 00:30:38,158 Você sabe o quanto eu preciso de você! 404 00:30:38,193 --> 00:30:41,533 Minha irmã também... Depois que ela se recuperar... 405 00:30:41,568 --> 00:30:46,568 Ela vai ficar boa, você verá. Não está querendo se livrar de mim, está? 406 00:30:46,603 --> 00:30:51,360 - O que é isso, Giorgio? - É como se pudesse sentir. 407 00:30:51,485 --> 00:30:53,241 Entende, senhora? 408 00:30:53,276 --> 00:30:58,776 Nós, deformados, acabamos por adquirir um sexto sentido. 409 00:30:58,811 --> 00:31:02,068 - Tchau. - Tchau. 410 00:31:05,026 --> 00:31:09,735 O pressentimento tornou-se realidade. E nunca mais a vi. 411 00:31:10,520 --> 00:31:14,645 Dado que estava corcunda, corcunda resolvi ficar até chegar em casa... 412 00:31:14,854 --> 00:31:17,229 mas havia pensado em tudo esquecendo do meu filho... 413 00:31:17,354 --> 00:31:20,354 nunca me lembro se nos dias ímpares ele dá aula em Milão... 414 00:31:20,389 --> 00:31:22,902 e nos dias pares, aqui em Florença, ou vice-versa. 415 00:31:22,937 --> 00:31:26,937 Nem sei qual o domingo em que ele fica comigo ou vai ver a mãe. 416 00:31:26,972 --> 00:31:30,937 É por isso que acabo dando de cara com ele quando menos espero. 417 00:31:31,645 --> 00:31:33,104 Papai! 418 00:31:33,437 --> 00:31:38,895 - Não se preocupe, Luciano. - O que faço com um pai assim? 419 00:31:40,104 --> 00:31:42,958 Ele não tinha caído naquela nem por um momento... 420 00:31:42,993 --> 00:31:45,812 Porque inteligente ele é, isso não se discute... 421 00:31:45,847 --> 00:31:48,604 No entanto, Ihe falta senso de humor. 422 00:31:48,812 --> 00:31:52,104 E não pense em fazer comigo o que fez com a minha mãe! 423 00:31:52,520 --> 00:31:54,479 Você a enlouqueceu! 424 00:31:55,520 --> 00:32:00,354 Quando vai crescer, papai, e deixar de ser imbecil? 425 00:32:02,479 --> 00:32:07,354 Fiquei pensando se o imbecil era eu, que levava vida na brincadeira... 426 00:32:07,389 --> 00:32:11,520 Ou se ele, que via a vida como condenação a trabalho forçados. 427 00:32:12,020 --> 00:32:14,020 Ou se éramos os dois... 428 00:32:15,354 --> 00:32:18,020 Necchi, por sua vez, havia descoberto que seu braço direito... 429 00:32:18,055 --> 00:32:21,694 doía quando fazia certos movimentos. Principalmente... 430 00:32:21,729 --> 00:32:24,937 aqueles para colar os selos nos volantes de Loteria Esportiva 431 00:32:24,972 --> 00:32:27,819 Ai! Bem que o médico me disse: 432 00:32:27,854 --> 00:32:33,520 "Recuperação total. Pode se mover bem, exceto pressionar com os polegares. " 433 00:32:33,555 --> 00:32:37,569 E aplico e pressiono, entende? Sou um desafortunado. 434 00:32:37,604 --> 00:32:40,812 Coitado, deixa aí que eu faço e no sábado agente pede ajuda. 435 00:32:40,847 --> 00:32:42,895 Não posso. Está doendo! 436 00:32:44,240 --> 00:32:49,451 Por sua vez, Mascetti estava ocupado Com uma delicada operação financeira. 437 00:32:49,680 --> 00:32:51,680 O quê? Cem mil liras? Ficou louco? 438 00:32:52,388 --> 00:32:54,971 Esta é uma perna inteira, até o dedo mindinho. 439 00:32:55,305 --> 00:32:58,138 - É a perna direita. - Entendi. 440 00:32:58,388 --> 00:33:02,138 Observe... O gesso chega até o joelho. 441 00:33:02,430 --> 00:33:03,721 Está quebrado 442 00:33:03,846 --> 00:33:06,888 - Aqui, na altura do tornozelo. - Mas depois, ele se quebra. 443 00:33:06,923 --> 00:33:09,478 - Como, quebra? - Quebrando. Ela quebra. 444 00:33:09,513 --> 00:33:12,971 Mas o que importa? Ela já foi examinada pelo seguro. 445 00:33:13,180 --> 00:33:17,596 Com uma perna nessas condições você recebe no mínimo 800 mil liras! 446 00:33:17,763 --> 00:33:22,555 Eis a perícia. O senhor me dá 200 mil liras e a perna é sua! 447 00:33:22,590 --> 00:33:25,638 - E se eu não quiser? - Volto a procurar o agiota. 448 00:33:26,055 --> 00:33:29,846 Acabou cedendo os direitos sobre a perna a um camponês de Candeli... 449 00:33:29,881 --> 00:33:34,221 em troca de 150 kg de batatas e de um Oldsmobile 1959... 450 00:33:34,256 --> 00:33:36,721 que havia sido recusado até pelo ferro-velho... 451 00:33:36,846 --> 00:33:39,978 mas que acabou dando ao Mascetti muita confiança na vida... 452 00:33:40,013 --> 00:33:43,305 e também a possibilidade de aumentar a abrangência de seus negócios. 453 00:33:49,055 --> 00:33:51,305 De Melandri, nenhuma notícia... 454 00:33:51,430 --> 00:33:56,180 até que um dia, o próprio Mascetti nos chamou a Pescia com urgência. 455 00:33:56,221 --> 00:33:58,186 - Muito tarde. - Por quê? 456 00:33:58,221 --> 00:34:02,138 - Por que é muito tarde? - Agora já entrou. 457 00:34:02,173 --> 00:34:03,509 - Quem? - Ele. O Melandri. 458 00:34:03,544 --> 00:34:04,811 - Melandri? - Lá aonde? 459 00:34:04,846 --> 00:34:08,680 - Entrou na casa do nazista, o médico. - Ah... 460 00:34:08,721 --> 00:34:11,180 - Vim para Ihe vender uma enciclopédia. - E então? 461 00:34:11,215 --> 00:34:14,311 E então vi chegar o carro de Melandri... 462 00:34:14,346 --> 00:34:19,138 Fiquei aqui escondido e o vi descer vestido de London Fog... 463 00:34:19,173 --> 00:34:22,395 paletó com gola, gravata borboleta... 464 00:34:22,430 --> 00:34:25,811 Por Deus! Foi dizer tudo ao marido. E depois? 465 00:34:25,846 --> 00:34:30,971 Chamei vocês rápido porque ele se arruína. É preciso ajudar. 466 00:34:31,006 --> 00:34:34,055 - O que podemos fazer? - Calma, rapazes. 467 00:34:34,471 --> 00:34:36,846 - Calma o cacete! - Conhece o marido, não? 468 00:34:37,013 --> 00:34:39,846 Sabem que é uma besta. Vamos ver o que acontece. 469 00:34:39,881 --> 00:34:43,478 Va arrancar-Ihe a pele e fazer um abajur. 470 00:34:43,513 --> 00:34:47,971 Estávamos cometendo um grosso erro de cálculo e avaliação. 471 00:34:49,055 --> 00:34:54,180 Se, em vez de a um drama, fôssemos a uma comédia sofisticada... 472 00:34:54,215 --> 00:34:57,471 nesta hora o protagonista diria ao antagonista: 473 00:34:57,763 --> 00:35:00,555 "Doutor, vim para pedir a mão de sua mulher. " 474 00:35:01,263 --> 00:35:02,186 Acabou? 475 00:35:02,221 --> 00:35:08,221 Sim. Aliás, não. Aviso que o senhor tem à frente um homem disposto a tudo. 476 00:35:08,256 --> 00:35:11,305 - Até mesmo a levar a fera? - Como? 477 00:35:11,721 --> 00:35:13,013 Aquela besta ali. 478 00:35:13,638 --> 00:35:17,596 É o cão de Donatella. Ela gosta muito dele. 479 00:35:17,971 --> 00:35:19,478 Se chama Birillo. 480 00:35:19,513 --> 00:35:21,888 Mas é claro que eu fico com ele. 481 00:35:22,680 --> 00:35:27,680 Come 1kg de carne por dia... 1,5kg de arroz... 482 00:35:28,013 --> 00:35:31,200 E precisa levá-lo para urinar todo dia às cinco da manhã. 483 00:35:31,235 --> 00:35:34,388 Mas por que quer que eu me importe com esses detalhes? 484 00:35:35,180 --> 00:35:38,971 Em vez disso, falemos de coisas sérias... Importantes. 485 00:35:40,138 --> 00:35:42,805 Vamos falar das meninas. 486 00:35:43,305 --> 00:35:47,263 Visto que demonstrou ser tão compreensivo... e civilizado... 487 00:35:48,263 --> 00:35:49,811 faço um apelo a sua humanidade 488 00:35:49,846 --> 00:35:55,263 para que Donatella possa ver seus filhos regularmente. 489 00:35:56,805 --> 00:35:59,180 Pelo menos uma vez a cada quinze dias. 490 00:36:00,180 --> 00:36:01,388 Não, hein? 491 00:36:02,388 --> 00:36:07,478 - Eu já sabia! - Espere, há um equívoco. 492 00:36:07,513 --> 00:36:12,513 Disse não porque sou eu é quem vai visitar os filhos na sua casa. 493 00:36:13,013 --> 00:36:16,721 Não sei se vou poder vê-las a cada 15 dias, mas faremos o possível. 494 00:36:16,756 --> 00:36:18,013 Então o senhor... 495 00:36:19,555 --> 00:36:20,805 Sou obrigado. 496 00:36:22,013 --> 00:36:29,346 Veja, é uma questão de afeto que não podemos romper. 497 00:36:31,513 --> 00:36:33,055 O senhor ama minha esposa... 498 00:36:34,221 --> 00:36:36,846 Minha esposa é muito apegada ao Birillo... 499 00:36:38,555 --> 00:36:40,971 Birillo adora as meninas... 500 00:36:41,888 --> 00:36:45,138 As meninas são apegadíssimas à governanta. 501 00:36:45,221 --> 00:36:46,138 Governanta? 502 00:36:46,221 --> 00:36:52,430 Alemã. Dois anos de contrato. Severíssima. Com uniforme. 503 00:36:53,305 --> 00:36:59,805 Em suma, se quer levar Donatella, tem de levar o pacote todo. 504 00:38:14,013 --> 00:38:18,221 Entendemos que o havíamos perdido e não procuramos mais vê-lo. 505 00:38:18,256 --> 00:38:20,603 Preferíamos recordá-lo quando ainda vivia. 506 00:38:20,638 --> 00:38:23,930 E assim só tivemos noticias de terceira ou quarta mão... 507 00:38:23,965 --> 00:38:27,430 noticias casuais... e cada vez mais trágicas. 508 00:38:28,920 --> 00:38:30,343 Mas onde vai? 509 00:38:30,378 --> 00:38:32,378 Volte aqui! Volte aqui! 510 00:38:33,003 --> 00:38:34,378 Volte aqui! 511 00:38:35,795 --> 00:38:37,718 Até que, numa tarde de chuva... 512 00:38:37,753 --> 00:38:40,837 a ovelha perdida voltou ao rebanho. 513 00:38:41,253 --> 00:38:42,962 Boa tarde a todos! 514 00:38:46,003 --> 00:38:48,128 Faz muito tempo que a gente não se vê, não? 515 00:38:49,753 --> 00:38:52,045 - Como vão? Todos bem? - Nós sim. 516 00:38:53,962 --> 00:38:55,337 Mas que tempinho... 517 00:38:56,337 --> 00:38:58,462 Estou morrendo de frio. 518 00:38:58,670 --> 00:39:02,337 - Não quer um ponche, Melandri? - Não, estou bem assim. 519 00:39:03,045 --> 00:39:05,218 - Uma partidinha... - Mas claro! 520 00:39:05,253 --> 00:39:07,462 A gente começou agora! Vamos jogar em quatro. 521 00:39:07,497 --> 00:39:11,042 Você e o Mascetti contra o Perozzi e eu. 522 00:39:11,077 --> 00:39:14,587 Pegue o seu taco de sempre e jogue a branca. 523 00:39:15,087 --> 00:39:18,087 Pode começar. Vê se capricha, hein? 524 00:39:19,337 --> 00:39:22,628 Então rapazes... o que há de novo? 525 00:39:24,170 --> 00:39:24,962 - E você? 526 00:39:27,378 --> 00:39:28,927 - Bem? - Ótimo! 527 00:39:28,962 --> 00:39:32,128 E a família, sua senhora, as meninas, o cãozinho? 528 00:39:32,253 --> 00:39:35,962 - Muito bem! - Bem o cacete! Se começa assim... 529 00:39:36,337 --> 00:39:38,628 Parece que bebeu o barril do Birillo inteiro... 530 00:39:39,753 --> 00:39:41,462 As minhas mãos tremem. 531 00:39:52,878 --> 00:39:55,128 Rapazes, vamos tirar a máscara. 532 00:39:55,163 --> 00:39:56,795 Eu não aguento mais. 533 00:39:58,003 --> 00:40:00,343 Eu mato aquela fera nojenta! 534 00:40:00,378 --> 00:40:03,878 - O cachorro? - Que cachorro o quê. O marido! 535 00:40:04,587 --> 00:40:07,670 Danem-se ele e também os porta-copos de alpaca. 536 00:40:08,003 --> 00:40:11,295 - Porta-copos? - Sim, aqueles que ele tem e eu não. 537 00:40:11,378 --> 00:40:15,462 Agora é assim! Ele vai, vem, come, dorme na minha casa! 538 00:40:16,003 --> 00:40:19,045 Ainda critica, faz comparações! 539 00:40:20,462 --> 00:40:24,628 Sou sempre posto sob julgamento, depreciado... 540 00:40:25,753 --> 00:40:27,753 Outra noite até trepou com a empregada! 541 00:40:28,545 --> 00:40:30,128 - Puxa! - Sim! 542 00:40:30,462 --> 00:40:34,253 - Vejam que figura! - Ninguém poderia imaginar. 543 00:40:34,288 --> 00:40:37,753 Porque era inimaginável! É um demônio. 544 00:40:40,087 --> 00:40:42,920 Rapazes... Me ajudem. 545 00:40:43,587 --> 00:40:46,302 Amanhã à noite ele vai voltar. Venham jantar vocês também! 546 00:40:46,337 --> 00:40:51,128 Eu sozinho não conseguiria, mas todos os quatro, como nos bons tempos... 547 00:40:51,163 --> 00:40:53,587 Uma piada de um, um fora de outro... 548 00:40:53,712 --> 00:40:58,337 Quantos nós já destruímos, hein? Juntos, vamos amassá-lo. 549 00:41:00,295 --> 00:41:07,795 Bela filha do amor... 550 00:41:33,920 --> 00:41:36,378 - Bravo, papai! Bravo! - Bravíssimo! Belo timbre! 551 00:41:37,628 --> 00:41:40,295 Está pronto! Está pronto! Podem se sentar! 552 00:41:40,420 --> 00:41:41,795 Tenha a bondade! Muito bem... 553 00:41:42,170 --> 00:41:43,753 O senhor à minha esquerda. Obrigado. 554 00:41:44,087 --> 00:41:45,795 O senhor fica aqui. Muito gentil! 555 00:41:46,003 --> 00:41:48,670 Este é o meu lugar! 556 00:41:50,670 --> 00:41:52,628 Mas o que estamos esperando? Não estava pronto? 557 00:41:52,663 --> 00:41:55,087 - Um momento, já vai! - Já estava na hora. 558 00:41:55,878 --> 00:41:57,295 Finalmente. 559 00:41:57,587 --> 00:42:01,587 - Mas não tem mais empregada? - Arranjamos outra. Diarista. 560 00:42:02,587 --> 00:42:04,503 Ela dorme na casa dela. 561 00:42:04,628 --> 00:42:05,795 - Vinho? - Sim. 562 00:42:07,170 --> 00:42:11,795 Cuidado! Vai pingar. Ah, tarde demais. 563 00:42:11,837 --> 00:42:14,795 Por que não usa uns porta-copos de alpaca? 564 00:42:14,837 --> 00:42:17,232 - Conhece, não? - Quando os coloca sob... 565 00:42:17,267 --> 00:42:19,628 - Então, são muito práticos. - Por caridade. 566 00:42:19,753 --> 00:42:24,670 Aqui não se pode falar de porta-copos de alpaca. 567 00:42:24,795 --> 00:42:26,462 Certo, arquiteto? 568 00:42:27,503 --> 00:42:32,128 Cirurgião... Corte a torta senão depois vai dizer que está fria. 569 00:42:34,253 --> 00:42:37,128 Então isso seria uma torta... 570 00:42:38,837 --> 00:42:40,385 Sim, senhor! 571 00:42:40,420 --> 00:42:44,003 Bom, o arquiteto tem razão. A torta... Está torta. 572 00:42:44,420 --> 00:42:47,420 Mais deformada que isso... Lembra um aborto. 573 00:42:48,712 --> 00:42:53,003 Caro amigo, aqui não se vê a forma, mas o conteúdo. 574 00:42:53,038 --> 00:42:55,812 Não! Não falemos de conteúdo. 575 00:42:55,847 --> 00:42:58,587 Dois quilos e meio a menos. 576 00:42:59,378 --> 00:43:01,878 - De quê? - De crianças. 577 00:43:02,670 --> 00:43:05,587 Assim que cheguei, levei-as ao banheiro e as pesei. 578 00:43:06,170 --> 00:43:09,087 E até você, Donatella, está acabada. 579 00:43:09,170 --> 00:43:11,462 - Como, acabada? - Parece que envelheceu 5 anos! 580 00:43:12,295 --> 00:43:15,962 - Mas como... - Não toma ar, não pratica esportes? 581 00:43:16,170 --> 00:43:19,587 - Não monta mais a cavalo? - Claro que monta. Diga a ele! 582 00:43:19,670 --> 00:43:21,170 A cada quinze dias 583 00:43:21,295 --> 00:43:23,177 - É como se não montasse. - É ainda pior. 584 00:43:23,212 --> 00:43:27,128 - Mal dá para pegar nas rédeas. - Você a explora, Rambaldo. 585 00:43:27,337 --> 00:43:31,802 Até as meninas! São pálidas. Não as leva para esquiar? 586 00:43:31,837 --> 00:43:38,003 Mas até o senhor! Esqui, mar, cavalos, porta-copos de alpaca... 587 00:43:38,420 --> 00:43:40,003 Quem se importa? Mas quem se lembra disso? 588 00:43:40,212 --> 00:43:43,920 Aqui, um par de sapatos para ir à escola já é um problema! 589 00:43:44,003 --> 00:43:46,878 Eu faço milagres. Mas nunca basta, nunca! 590 00:43:46,913 --> 00:43:51,837 Mas amor... Minha querida! Eu não... 591 00:43:51,962 --> 00:43:53,128 Eu o quê? Eu o que? 592 00:43:53,670 --> 00:43:58,128 Eu faço o impossível... do que você está me acusando? 593 00:43:58,253 --> 00:44:02,128 De não ser mais a pessoa linda que era ao telefone! 594 00:44:02,212 --> 00:44:04,587 - Mas é claro, ao telefone éramos nós. - Cale a boca! 595 00:44:05,087 --> 00:44:09,128 E também... por ter dado um passo maior que a sua perna! 596 00:44:09,253 --> 00:44:10,295 Chega! 597 00:44:12,420 --> 00:44:17,212 Que cena é essa à mesa agora? Vá ao banheiro lavar o rosto! 598 00:44:17,712 --> 00:44:21,295 E volte só quando estiver calma! Vamos! Marche! 599 00:44:29,462 --> 00:44:32,628 E você se deixa tratar assim? 600 00:44:33,003 --> 00:44:35,107 - Na frente de todos! - Querida! 601 00:44:35,142 --> 00:44:37,212 - Na frente das meninas! - Querida! 602 00:44:37,420 --> 00:44:39,420 A propósito das crianças... 603 00:44:40,420 --> 00:44:42,712 O que estão fazendo ainda acordadas a esta hora? 604 00:44:43,587 --> 00:44:46,587 Para a cama, já! Um, dois, marchem! 605 00:44:46,878 --> 00:44:48,462 - Sim, papai! - Tchau, papai! 606 00:44:48,497 --> 00:44:49,920 Boa noite, papai. 607 00:44:51,962 --> 00:44:57,545 Mas que família é essa? Que tipo de chefe de família você é? 608 00:44:57,670 --> 00:44:59,670 Não há um direito... 609 00:45:00,045 --> 00:45:03,295 Papai... Eu te quebro a cara, papai! 610 00:45:03,587 --> 00:45:05,378 Arrebento você! 611 00:45:06,420 --> 00:45:08,545 - Me larga! - Quieto. 612 00:45:08,837 --> 00:45:10,837 - A faca! - Não corta, é de peixe. 613 00:45:10,872 --> 00:45:12,802 - Tem peixe também? - Congelado. 614 00:45:12,837 --> 00:45:16,837 Traidor! Jogou-me nas mãos de uma histérica! Uma megalomaníaca! 615 00:45:16,872 --> 00:45:19,837 Você a conheceu num psiquiatra! O que queria que fosse? 616 00:45:19,872 --> 00:45:21,337 E o que quer de mim? 617 00:45:22,920 --> 00:45:25,212 Me larguem! 618 00:45:29,003 --> 00:45:33,482 Vamos lá, já acabou... Agora vê se desabafa! 619 00:45:33,517 --> 00:45:37,962 - Dê um pouco de água a ele! - Não. Whisky! 620 00:45:39,545 --> 00:45:40,837 Ingrata... é mesmo uma ingrata! 621 00:45:42,962 --> 00:45:46,253 É uma ingrata! 622 00:45:46,462 --> 00:45:48,753 O que mais eu poderia fazer? 623 00:45:49,545 --> 00:45:52,753 Até comecei a fazer uns bicos... 624 00:45:52,837 --> 00:45:56,420 - Fiz cinco túmulos de família! - Puxa! 625 00:45:56,503 --> 00:46:00,920 - E sacrifiquei tudo! - Chega. 626 00:46:01,712 --> 00:46:03,177 Não pense mais nisso. 627 00:46:03,212 --> 00:46:06,003 - Quer vir tomar um pouco de ar? - Não. 628 00:46:06,038 --> 00:46:08,795 Quer que o levemos para fazer xixi? 629 00:46:10,212 --> 00:46:11,295 - Não. - Não. 630 00:46:12,337 --> 00:46:15,962 O que podemos fazer para distrair você? Já sei! 631 00:46:16,587 --> 00:46:19,587 Vamos à estação. 632 00:46:19,795 --> 00:46:21,587 - Sim, boa ideia! - É isso aí! 633 00:46:21,622 --> 00:46:23,170 Fazer o que na estação? 634 00:46:23,587 --> 00:46:27,587 Não se preocupe! Vê se nos ajuda a convencer o Melandri. 635 00:46:27,670 --> 00:46:33,087 Mas como? Caro Melandri, ouça o conselho deste clínico... 636 00:46:37,128 --> 00:46:41,462 Diagnóstico: Você não controla uma mulher assim. 637 00:46:42,003 --> 00:46:45,962 - Cura: Livre-se dela. - Mas como vou fazer? 638 00:46:47,795 --> 00:46:51,128 - Vá embora. Devagarinho... - Certo. 639 00:46:51,337 --> 00:46:53,837 - Você tem um casaco? - La em cima, no quarto. 640 00:46:53,872 --> 00:46:56,337 - Deixe estar. Vamos. - Devagarinho. 641 00:46:59,212 --> 00:47:00,482 - Psiu! - Sim, sim. 642 00:47:00,517 --> 00:47:01,753 - Coragem! - Psiu! 643 00:47:04,170 --> 00:47:06,545 - Mas como vou encará-la? - O que Ihe importa? 644 00:47:06,580 --> 00:47:07,837 - O que vou dizer para ela? - Nada! 645 00:47:07,962 --> 00:47:09,337 Você vai embora e não volta mais. 646 00:47:09,372 --> 00:47:10,628 Mas eles, como vão fazer? 647 00:47:11,212 --> 00:47:13,420 Bonita como ela é, logo ela arruma outro trouxa! 648 00:47:13,455 --> 00:47:15,295 - Ah, sim? - Não perca tempo. 649 00:47:18,837 --> 00:47:19,878 Mas eu... 650 00:47:20,753 --> 00:47:22,135 - Eu a amo! - Psiu! 651 00:47:22,170 --> 00:47:27,066 - Quieto! Isso é secundário. - Depois passa. 652 00:47:27,101 --> 00:47:31,962 Eu também sofri como um cão por 45 minutos! 653 00:47:32,170 --> 00:47:34,545 - Vamos lá! - Devagar nas escadas. 654 00:47:34,580 --> 00:47:36,045 Vamos! 655 00:47:43,837 --> 00:47:46,128 - Boa viagem, senhor! - Ai! 656 00:47:49,837 --> 00:47:51,774 - Socorro! - É divertido! 657 00:47:51,809 --> 00:47:53,712 Parem todos! Aquele é meu! 658 00:47:57,462 --> 00:47:59,128 Você está louco! 659 00:48:02,837 --> 00:48:04,295 Mas... Papai! 660 00:48:04,337 --> 00:48:07,378 Mas você está sempre partindo! Eu sempre dou de cara com ele! 661 00:48:07,413 --> 00:48:11,087 Rapazes, na plataforma 3 parte outro trem para Empoli! 662 00:48:11,128 --> 00:48:13,837 Para a plataforma 3! Vamos, doutor! 663 00:48:19,837 --> 00:48:21,837 Mas quem foi que teve a ideia? Quem foi que inventou? 664 00:48:21,872 --> 00:48:24,962 Como a gente se sente bem entre homens! 665 00:48:24,997 --> 00:48:27,420 Por que não nascemos todos gays?! 666 00:48:39,545 --> 00:48:40,795 Pronto. 667 00:48:42,295 --> 00:48:45,170 Irmã, veja se é um carro azul... 668 00:48:50,837 --> 00:48:51,920 Sim. 669 00:48:54,837 --> 00:48:58,302 - Levem-no ao quarto. Vamos adiar. - Por quê? 670 00:48:58,337 --> 00:49:03,128 Desamarre! Por que tenho um caso mais urgente. Este pode esperar. 671 00:49:04,545 --> 00:49:08,253 - Vou chamá-lo. - Sim, senão sabe lá quando vem. 672 00:49:14,003 --> 00:49:18,628 Irmã, peça ao Dr. Sassaroli para descer. Cada minuto é precioso. 673 00:49:18,753 --> 00:49:21,420 Dos três telefones, qual é como a terapia tapioca... 674 00:49:21,455 --> 00:49:24,420 que se transforma na supercazzola? Dos três! 675 00:49:25,212 --> 00:49:26,177 Não me entendeu. 676 00:49:26,212 --> 00:49:28,628 Dizia que desses três telefones qual faz interurbano? 677 00:49:28,663 --> 00:49:30,503 Ah! Aquele ali! - Obrigado. 678 00:49:32,712 --> 00:49:35,837 Irmã... Com a terapia tapioca como se fosse antes da maca... 679 00:49:35,872 --> 00:49:37,795 também para dois com o descabelamento à esquerda? 680 00:49:37,830 --> 00:49:39,753 Não? Paciência. 681 00:49:41,670 --> 00:49:46,170 - Alô, Titti? Mas onde você estava? - Chega, não dá tempo. 682 00:49:46,205 --> 00:49:47,718 Mas deixe-me telefonar! 683 00:49:47,753 --> 00:49:49,427 Mas que telefone! Isso é uma ciganada ou não? 684 00:49:49,462 --> 00:49:52,503 Justo agora que eu a tinha achado. Deixa eu falar com ela! 685 00:49:52,538 --> 00:49:54,587 Que falar, nada! É tarde 686 00:50:02,040 --> 00:50:06,171 Uma das descobertas de Necchi é a destruição de vilarejos 687 00:50:06,206 --> 00:50:10,290 Nesse tipo de invenção, ele é melhor que um Guglielmo Marconi! 688 00:50:10,706 --> 00:50:13,706 Este é perfeito para ser destruído! Trouxe o material? 689 00:50:13,741 --> 00:50:16,546 Sempre! Força, rapazes! Ajudem. 690 00:50:16,581 --> 00:50:19,998 - Passe o tripé para mim! - Já vai, engenheiro! 691 00:50:20,033 --> 00:50:21,873 Deve passar por aqui. Já vai! 692 00:50:21,998 --> 00:50:24,373 - Devo pegar os instrumentos? - Sim, topógrafo. 693 00:50:24,408 --> 00:50:25,831 Pronto, engenheiro! 694 00:50:26,165 --> 00:50:31,165 Teodolito, nível e mira! Deste lado, tudo abaixo. 695 00:50:31,956 --> 00:50:35,213 - Ali ao sul... sinalização! - O mapa! 696 00:50:35,248 --> 00:50:38,248 Objetivo: Deste lado, duas colinas para escavar. 697 00:50:38,283 --> 00:50:40,213 Régua de cálculo para Iançar na planta. 698 00:50:40,248 --> 00:50:43,331 Você aí, escute... Decâmetro do descabelamento à direita! Pegue! 699 00:50:43,456 --> 00:50:46,665 - O nível está pronto? - Vamos medir com o teodolito. 700 00:50:46,748 --> 00:50:49,456 Rápido com a mira. Rápido, engenheiro! 701 00:50:49,665 --> 00:50:51,956 - Medição! - Leia para mim! 702 00:50:52,956 --> 00:50:54,421 - Meça a mira. - Numero? 703 00:50:54,456 --> 00:50:58,040 - Oito metros e dez! - 117! 117! 704 00:50:59,206 --> 00:51:02,581 - Posso começar? - Sim, marque as casas para demolir. 705 00:51:02,616 --> 00:51:04,956 - De acordo. - Mas o que estão fazendo? 706 00:51:05,248 --> 00:51:07,213 - 114! - 114! 707 00:51:07,248 --> 00:51:10,005 Zac e zac! Aqui, tudo abaixo. 708 00:51:10,040 --> 00:51:13,248 - E nada de trator! - Nem dinamite. Trinitrotolueno! 709 00:51:13,283 --> 00:51:16,165 Saiam daqui. Deixem-nos trabalhar. Circulando! 710 00:51:16,200 --> 00:51:17,456 Calma, vocês! 711 00:51:18,165 --> 00:51:21,456 Por favor! 712 00:51:21,748 --> 00:51:22,956 Assim basta. 713 00:51:22,998 --> 00:51:27,873 A igreja também está condenada! Paciência, são ordens do estado! 714 00:51:27,998 --> 00:51:29,130 Deixem assim! 715 00:51:29,165 --> 00:51:32,581 Vou recomendar a necessidade de provisões para os futuros sem-teto. 716 00:51:32,616 --> 00:51:35,998 Tendas, comida, antibióticos, cobertores e muitos guarda-chuvas. 717 00:51:36,033 --> 00:51:38,498 - Vamos! - Dever cumprido. 718 00:51:39,248 --> 00:51:41,206 Mas o quê? Eu estou sempre no meio... 719 00:51:41,706 --> 00:51:43,665 Vejam! Vejam o padre! 720 00:51:44,206 --> 00:51:45,706 Mas o que está acontecendo? 721 00:51:45,915 --> 00:51:49,623 Não sabe, reverendo? Aqui vai passar a estrada das Ginestras. 722 00:51:49,748 --> 00:51:51,588 Esta é a direção. 723 00:51:51,623 --> 00:51:55,623 E ali será um desvio para a Tangencial Leste. 724 00:51:55,658 --> 00:51:58,331 Ai, minha Nossa Senhora do Pai Celeste! 725 00:52:03,540 --> 00:52:06,873 Rápido, rápido! Toquem os sinos, rápido! 726 00:52:16,373 --> 00:52:19,005 - Aquela... Olhe aquela! - Qual? 727 00:52:19,040 --> 00:52:23,373 - Aquela que se inclina. - Minha Nossa! Que coisa! 728 00:52:26,720 --> 00:52:30,884 Rapazes, eu olho, mas digo que somos uns trogloditas... 729 00:52:31,080 --> 00:52:34,050 ...olhando as mulheres como no zoológico. 730 00:52:34,273 --> 00:52:36,815 Como aquela potranca de rabo de cavalo... 731 00:52:36,850 --> 00:52:38,770 - Onde está ela? - À esquerda. 732 00:52:38,805 --> 00:52:40,690 Em bunda alta a gente salta! 733 00:52:40,898 --> 00:52:43,863 - Então, vamos comer? - Vamos. 734 00:52:43,898 --> 00:52:47,502 Vamos até o Ramaiolo ou direto até o Biagio, em Pistoia? 735 00:52:47,537 --> 00:52:51,106 - Sim, vamos direto para Pistoia! - Eu vou ao Ramaiolo! 736 00:52:51,141 --> 00:52:53,065 - Um momento, rapazes! - O que foi? 737 00:52:53,606 --> 00:52:57,648 Ah, sim... Um, dois... três! 738 00:52:58,065 --> 00:53:00,613 O que estão fazendo? 739 00:53:00,648 --> 00:53:03,565 Nada... estamos jogando para ver quem paga o restaurante pra você. 740 00:53:03,600 --> 00:53:04,821 - Quanto tirou, Necchi? - Três. 741 00:53:04,856 --> 00:53:09,773 Quatro e quatro oito, nove, dez, onze. 742 00:53:09,981 --> 00:53:13,106 Para pagar a minha conta? Mas eu sou hóspede! 743 00:53:13,231 --> 00:53:15,981 Está bem! É hospede de todos... A vaquinha de sempre... 744 00:53:16,016 --> 00:53:17,565 - Vaquinha? - Sim. 745 00:53:17,856 --> 00:53:20,940 Assinaturas, se soa melhor a você. 746 00:53:21,148 --> 00:53:23,731 Não quero esmolas de ninguém, entendido? 747 00:53:24,981 --> 00:53:28,440 Até os 21 anos eu tinha camareiras para me vestir! 748 00:53:29,065 --> 00:53:33,440 O conde Lello Mascetti fez uma viagem nupcial de 3 anos e meio. 749 00:53:33,475 --> 00:53:36,815 Com a mulher... E um urso de 2 metros na coleira! 750 00:53:38,523 --> 00:53:41,606 Há 18 anos, o conde Lello Mascetti teria convidado... 751 00:53:41,641 --> 00:53:43,644 não só uma turma de merdas como vocês... 752 00:53:43,679 --> 00:53:45,613 mas também todos os operários lá de baixo. 753 00:53:45,648 --> 00:53:49,273 E se o patrão não gostasse, eu compraria a fábrica! 754 00:53:49,648 --> 00:53:54,023 E agora querem fazer uma vaquinha? Seus bostas! 755 00:53:55,023 --> 00:53:57,606 De vocês, não aceito nem uma casca de queijo! 756 00:53:58,940 --> 00:54:00,898 Espero vocês no carro. Bom apetite. 757 00:54:01,940 --> 00:54:04,585 Como ele ficou bravo! 758 00:54:04,620 --> 00:54:07,231 Deixa pra lá, vamos. 759 00:54:08,273 --> 00:54:10,655 Depois do pappardelle ao pato... 760 00:54:10,690 --> 00:54:13,481 comeria um espetinho de fígado de galinha de Arezzo! 761 00:54:13,516 --> 00:54:15,363 Sim, mas temperado. 762 00:54:15,398 --> 00:54:17,898 Eu, ao contrário, prefiro cogumelos grelhados, se tiverem. 763 00:54:17,933 --> 00:54:20,603 Tem, sim. Vi chegar uns deste tamanho! 764 00:54:20,638 --> 00:54:23,273 Eu vou abrir com cogumelos e trufas... 765 00:54:24,231 --> 00:54:28,335 Não é balela. Mascetti dilapidou dois patrimônios: 766 00:54:28,370 --> 00:54:32,405 O seu e o da esposa. A ele, só restou o orgulho. 767 00:54:32,440 --> 00:54:37,065 É difícil ajudá-lo. Só aceita fichas de telefone e hospitalidade. 768 00:54:37,100 --> 00:54:39,821 Porque a hospitalidade entre cavalheiros é regra. 769 00:54:39,856 --> 00:54:42,648 Ele interpreta essa regra num sentido mais amplo... 770 00:54:42,683 --> 00:54:45,856 como há dois anos, quando ficou sem casa. 771 00:54:46,065 --> 00:54:49,273 - Senhor Mascetti, posso? - Claro, entre! 772 00:54:49,440 --> 00:54:55,273 Bom dia... Tem um recado para o senhor, precisa ligar com urgência. 773 00:54:55,648 --> 00:54:57,523 Um croissant com café com leite! 774 00:54:57,606 --> 00:55:01,398 - Um recado para mim? De quem será? - Do posto telefônico de Gavinana. 775 00:55:01,433 --> 00:55:03,606 Ah! As turistas... é mesmo. 776 00:55:04,440 --> 00:55:07,946 Mas o que terá acontecido? Vou roubar um pouco de fixador, tá? 777 00:55:07,981 --> 00:55:12,273 Ah! Deveriam ser duas xícaras, mas eu mesmo trago, não se preocupe. 778 00:55:32,606 --> 00:55:34,946 - Sabe o que fez, o seu amigo? - Não. 779 00:55:34,981 --> 00:55:38,690 - Trouxe uma puta para a nossa casa. - Puta? E como ele a paga? 780 00:55:38,773 --> 00:55:40,398 Onde é o banheiro? 781 00:55:42,481 --> 00:55:44,481 - Como? - O banheiro. 782 00:55:44,815 --> 00:55:49,106 Ah, sim. Já Ihe mostro logo. É um pouco complicado. Devo... 783 00:55:49,141 --> 00:55:51,273 No fim do corredor! 784 00:55:52,815 --> 00:55:54,898 - Aquela mulher, como você a chama? - Ela se chama Titti. 785 00:55:54,981 --> 00:55:58,523 É a filha do Coronel Ambrosio. 786 00:56:00,440 --> 00:56:03,898 É amante do Mascetti há seis meses. 787 00:56:03,981 --> 00:56:06,898 Não vai querer que ele faça amor na casa do coronel, vai? 788 00:56:06,933 --> 00:56:08,071 E aqui ele pode? 789 00:56:08,106 --> 00:56:10,293 Por acaso confundiu minha casa com um motel? 790 00:56:10,328 --> 00:56:12,481 Daqui a meia hora, fora! E você, tome jeito. 791 00:56:12,516 --> 00:56:14,273 Posto telefônico de Gavinana? 792 00:56:15,981 --> 00:56:20,398 Aqui fala o Conde Mascetti. Podem chamar a minha mulher? 793 00:56:21,398 --> 00:56:23,981 Chamava mulher e filha de turistas... 794 00:56:24,190 --> 00:56:27,481 porque em maio as mandou para a cidade natal da sua mulher... 795 00:56:27,606 --> 00:56:30,773 e até agora não havia conseguido dinheiro para trazê-las de volta. 796 00:56:31,315 --> 00:56:33,856 Lello, nevou quase meio metro! 797 00:56:33,981 --> 00:56:36,356 Como? Você me faz ter um ataque só para dizer que nevou? 798 00:56:37,648 --> 00:56:41,523 Que bom! Assim, vocês se divertem. Você e a menina! 799 00:56:41,558 --> 00:56:43,113 - Sim, sim. - Façam um boneco de neve! 800 00:56:43,148 --> 00:56:47,440 - Mas como se faz com sapatos e tudo? - Para que os sapatos agora? 801 00:56:47,475 --> 00:56:49,905 Mas se ela só tem os tênis do verão passado! 802 00:56:49,940 --> 00:56:52,571 Antes fosse o problema dos sapatos. É tudo, Lello. 803 00:56:52,606 --> 00:56:55,196 Até o Batacchi, quanto tempo vai nos deixar ficar de graça? 804 00:56:55,231 --> 00:56:59,023 - Por dois meses, o que quer mais? - Desde julho que não vê uma lira! 805 00:56:59,058 --> 00:57:02,405 Ele entenderá. Um quarto com uso de cozinha... 806 00:57:02,440 --> 00:57:06,919 Mas quem usa a cozinha! Lello, nem a menina quer ficar mais. 807 00:57:06,954 --> 00:57:11,398 Está bem! Logo vou até aí e arrumo tudo, não se preocupe... 808 00:57:11,731 --> 00:57:13,440 Sim, Lello, mas quando você vem? 809 00:57:14,231 --> 00:57:19,023 Deixa eu me organizar. Vamos ver como vão as coisas. 810 00:57:19,058 --> 00:57:20,405 Está bem! 811 00:57:20,440 --> 00:57:23,148 De qualquer maneira... Eu te ligo de novo, viu? 812 00:57:23,183 --> 00:57:25,280 Vê se aguenta firme, viu? Entendeu? 813 00:57:25,315 --> 00:57:28,002 E diga para menina que o papai disse para ela aguentar firme! 814 00:57:28,037 --> 00:57:30,690 - Ela é valente. Fique tranquilo. - Depois nos falamos! Tchau! 815 00:57:30,898 --> 00:57:35,398 - Mas o que aconteceu? - O seu amigo. Disse que a mulher... 816 00:57:35,433 --> 00:57:37,440 Ah, é? Vou dar um jeito nele. 817 00:57:44,440 --> 00:57:47,065 Agradeço a você pela excelente hospitalidade. 818 00:57:54,106 --> 00:57:56,363 - O que está fazendo? - Arrumando minhas coisas. 819 00:57:56,398 --> 00:58:00,065 Você não entendeu... Esta sempre casa sempre foi sua! 820 00:58:00,100 --> 00:58:01,030 - Ah, é? - É. 821 00:58:01,065 --> 00:58:04,065 Na minha casa eu posso hospedar quem eu quiser! Aqui não. 822 00:58:04,100 --> 00:58:05,613 Portanto, esta não é mais a minha casa! 823 00:58:05,648 --> 00:58:09,231 Deixa de fazer bico senão eu é quem vou me ofender! 824 00:58:09,898 --> 00:58:13,738 - Entenda, se fosse por mim... - Me dê a sacola! 825 00:58:13,773 --> 00:58:18,294 Mas é a Carmen. Ela tem uma mentalidade um pouco à antiga... 826 00:58:18,329 --> 00:58:22,780 À antiga? De balconista! E você também. São uns botequeiros. 827 00:58:22,815 --> 00:58:27,981 Mesmo assim, esqueça. Amigos como antes, mas cada um em sua casa. 828 00:58:28,016 --> 00:58:30,565 Queria dizer na minha casa, naturalmente. 829 00:58:33,315 --> 00:58:34,148 Papai! 830 00:58:35,273 --> 00:58:38,523 Tem uma mulher nua na minha cama. Pode-se saber quem é ela? 831 00:58:40,231 --> 00:58:41,780 Deve ser o Mascetti! 832 00:58:41,815 --> 00:58:46,023 Mascetti eu conheço, é homem! Quer me explicar, por favor? 833 00:58:46,231 --> 00:58:51,023 Na verdade, já que não sabia onde você estava, me pareceu natural... 834 00:58:51,058 --> 00:58:53,565 Para o senhor é sempre tudo natural. 835 00:58:53,690 --> 00:58:55,606 De qualquer maneira, eu vou para um hotel! 836 00:58:55,648 --> 00:58:59,773 Quando achar natural desocupar o meu quarto, me avise! 837 00:59:00,190 --> 00:59:02,981 - Boa noite! - Tchau. 838 00:59:06,190 --> 00:59:10,071 Se não me disser o que fez, acerto você! 839 00:59:10,106 --> 00:59:14,481 Não se faça de dramático! Você é o único homem da minha vida. 840 00:59:14,898 --> 00:59:18,071 Titti, eu aguento de tudo. Menos ser feito de trouxa! 841 00:59:18,106 --> 00:59:21,398 Mas quem está fazendo você de trouxa? Tenho mais o que fazer. 842 00:59:21,433 --> 00:59:23,863 E não fique lendo gibi enquanto estou puto! 843 00:59:23,898 --> 00:59:28,690 Eu te liguei 7 vezes! 7 fichas! Onde esteve? Puta! 844 00:59:28,725 --> 00:59:29,863 Fui andar a cavalo. 845 00:59:29,898 --> 00:59:33,280 - De quem? Puta! - Assim, acordam todo o prédio. 846 00:59:33,315 --> 00:59:37,148 Desculpe, mas ela não me diz o que estava fazendo das 4 às 8. 847 00:59:37,183 --> 00:59:39,356 Eu a esfolo. Onde estava? 848 00:59:39,773 --> 00:59:41,565 - Na escola. - Mas acabou de dizer... 849 00:59:41,600 --> 00:59:42,780 que foi andar a cavalo! 850 00:59:42,815 --> 00:59:44,606 Bem, primeiro na escola, Depois cavalgando. 851 00:59:44,641 --> 00:59:47,440 Os cavalos dormem às 7:00h. Desculpe. 852 00:59:47,523 --> 00:59:49,440 Ela deve ter cavalgado primeiro e ido à escola depois... 853 00:59:49,523 --> 00:59:52,148 Não estava nem na escola nem cavalgando! 854 00:59:52,356 --> 00:59:55,690 Ah, não? Então te dou um chute na bunda. Você vai ver! 855 00:59:55,725 --> 00:59:57,106 Sua bichona bruta! 856 00:59:57,773 --> 01:00:01,731 - Dane-se! - Tome isso, seu merda! 857 01:00:02,940 --> 01:00:04,981 Mas você ficou louca? Toma! 858 01:00:05,190 --> 01:00:07,731 - Imbecil! Cretino. - Os cachimbos do Luciano não! 859 01:00:07,766 --> 01:00:12,231 - Ela é louca. Uma histérica! - Seu veado! 860 01:00:12,315 --> 01:00:16,023 - Eu te amasso, hein? - Tome isso! 861 01:00:16,148 --> 01:00:22,106 - Não, o arquivo do Luciano não! - Eu te perdoo! 862 01:00:22,231 --> 01:00:23,071 Te perdoo! 863 01:00:23,106 --> 01:00:26,940 Eu venho, vou, saio, entro e faço o que me der na telha. 864 01:00:26,981 --> 01:00:28,440 E vejo quem eu quiser. 865 01:00:29,315 --> 01:00:32,106 E porque me jurou que eu era o único homem da sua vida? 866 01:00:32,141 --> 01:00:34,394 Porque é verdade, seu bofe! 867 01:00:34,429 --> 01:00:36,434 Não me ofenda. Senão... 868 01:00:36,469 --> 01:00:38,440 - Senão? - Senão... 869 01:00:39,648 --> 01:00:41,731 - Venha aqui! - Me larga! 870 01:00:50,690 --> 01:00:53,981 Alô, Melandri? Pode hospedar o Mascetti? 871 01:00:54,481 --> 01:00:56,773 Bem, calcule uns 15 minutos. Sim. 872 01:00:57,981 --> 01:01:00,773 Porque daqui a um minuto eu vou chutar os dois para fora! 873 01:02:00,506 --> 01:02:03,298 Com licença, a senhorita que entrou agora, em que quarto está? 874 01:02:03,333 --> 01:02:04,881 - Número 18! - Obrigado! 875 01:02:09,673 --> 01:02:11,881 - Desculpe... Vou avisá-la. - Hein? 876 01:02:11,965 --> 01:02:16,215 Antes também para o diretor, a supercazzola com descabelamento. 877 01:02:16,381 --> 01:02:18,465 - Como? - À direita. Para dois. 878 01:02:19,215 --> 01:02:19,965 Ah... 879 01:02:30,340 --> 01:02:31,930 O que quer aqui, seu cretino? 880 01:02:31,965 --> 01:02:35,965 Não tinha jurado a você que era o único homem da minha vida? 881 01:02:42,506 --> 01:02:44,965 Eu estava preparado para encontrar um homem... 882 01:02:45,840 --> 01:02:47,965 ...mas não uma loirinha! 883 01:02:48,590 --> 01:02:50,631 - Mas como é que ela era? - Bonita! 884 01:02:50,666 --> 01:02:51,756 Mais que a Titti 885 01:02:52,340 --> 01:02:55,465 Sim, porque aquela velhaca ainda escolhe as bonitas... 886 01:02:59,090 --> 01:03:00,631 Mas vou Ihes contar a verdade. 887 01:03:01,173 --> 01:03:06,215 Quando vi aquele monte de seios, bundas e coxas... 888 01:03:06,250 --> 01:03:08,590 Quando vi aquela cena... 889 01:03:09,215 --> 01:03:10,965 senti náuseas. 890 01:03:11,215 --> 01:03:15,840 Uma marca de depravação, de vício. Uma coisa... 891 01:03:16,173 --> 01:03:17,756 Vou Ihes contar. 892 01:03:18,340 --> 01:03:20,756 Me deu nojo. 893 01:03:26,173 --> 01:03:30,881 - Não? - Sim! 894 01:03:31,715 --> 01:03:35,423 Mas onde está hoje a fronteira entre o vicio e a normalidade? 895 01:03:35,465 --> 01:03:40,256 Tudo é tão incerto! A única certeza é que eu cairia de cabeça! 896 01:03:40,291 --> 01:03:42,465 - Eu também! - E você, Melandri? 897 01:03:44,881 --> 01:03:50,465 Considerando que não é ocasião que se apresente com frequência... 898 01:03:51,006 --> 01:03:56,173 o orgulho de impor a virilidade do macho a duas mulheres... 899 01:03:56,673 --> 01:03:59,590 bem... eu teria me jogado! 900 01:03:59,965 --> 01:04:03,298 - Então eu é que sou cretino? - Está no caminho... 901 01:04:03,673 --> 01:04:05,881 Mas, talvez se você correr, ainda as encontre... 902 01:04:12,756 --> 01:04:16,631 Não! Chega! Acabado! Não se fala mais nisso! 903 01:04:16,666 --> 01:04:18,256 Não se fala mais nisso. 904 01:04:19,173 --> 01:04:22,256 Vou alugar uma casa nem que tenha de roubar um banco. 905 01:04:22,340 --> 01:04:25,756 Aquelas duas pobres turistas tem que parar de passar fome e frio! 906 01:04:26,340 --> 01:04:29,465 E se me virem outra vez com a Titti... 907 01:04:29,840 --> 01:04:32,590 ...podem cuspir na minha cara. - Está bem! 908 01:04:32,631 --> 01:04:36,631 Onde tem um jornal? Obrigado. Vejamos em "Aluga-se". 909 01:04:36,756 --> 01:04:39,548 Uma casa para o Mascetti. Uma piada! 910 01:04:39,756 --> 01:04:41,798 Qualquer buraco era muito caro para ele. 911 01:04:41,840 --> 01:04:44,965 E nós, como podíamos ajudá-lo com tanto orgulho que tem? 912 01:04:45,173 --> 01:04:47,006 Era preciso fazer por baixo do pano. 913 01:04:47,131 --> 01:04:49,318 Havia um quartinho que Ihe agradava... 914 01:04:49,353 --> 01:04:51,506 mas até aquele era muito caro para ele. 915 01:04:51,590 --> 01:04:53,471 Fizemos então um acordo com o proprietário... 916 01:04:53,506 --> 01:04:56,923 para Ihe pagar escondido quase dois terços do aluguel. 917 01:04:57,215 --> 01:04:59,256 A decoração ele mesmo providenciou. 918 01:04:59,340 --> 01:05:00,965 Sala de jantar... 919 01:05:02,548 --> 01:05:05,048 Se quiser, há até lugar para um hospede! 920 01:05:07,590 --> 01:05:09,215 Quarto... 921 01:05:09,631 --> 01:05:11,715 One, Two, Three. 922 01:05:11,881 --> 01:05:13,631 Tem até uma escada. 923 01:05:13,923 --> 01:05:15,631 "Living... " 924 01:05:16,506 --> 01:05:19,506 e armário. Belo, amplo e cômodo. 925 01:05:20,006 --> 01:05:21,673 Aqui temos um armário embutido... 926 01:05:22,840 --> 01:05:25,923 com ganchos, para quando tivermos o que pendurar. 927 01:05:27,631 --> 01:05:29,090 Uma pequena cozinha... 928 01:05:31,006 --> 01:05:32,965 com tanque. 929 01:05:33,465 --> 01:05:35,756 E, finalmente... Com licença... 930 01:05:36,256 --> 01:05:37,340 Licença... 931 01:05:39,256 --> 01:05:40,548 Banheiro. 932 01:05:42,423 --> 01:05:45,340 A privada é separada. Lá fora, no quintal... 933 01:05:48,048 --> 01:05:52,340 Funcional. A decoração convencional está mesmo fora de moda... 934 01:05:52,375 --> 01:05:56,090 É o estilo moderno. Parece não ter nada, mas tem tudo! 935 01:05:57,090 --> 01:05:59,923 Parece ter tudo... mas não tem nada! 936 01:05:59,965 --> 01:06:02,194 Oba! Tem um pouco de calor do aquecimento! 937 01:06:02,229 --> 01:06:04,423 É o tubo de esgoto das privadas do prédio! 938 01:06:04,756 --> 01:06:07,964 - Bem, agora temos fome. À mesa! - Vinho! 939 01:06:07,999 --> 01:06:11,173 - Sim, também nós temos fome. - Almôndegas! 940 01:06:11,208 --> 01:06:13,471 - Santo vinho! - Salada Russa! 941 01:06:13,506 --> 01:06:16,590 E, para terminar, como sobremesa, castanhas do bosque! 942 01:06:16,631 --> 01:06:20,381 Isso não! Desculpe, mas nós só comíamos castanhas no Norte. 943 01:06:20,465 --> 01:06:23,173 Entendi! Galantina! 944 01:06:23,881 --> 01:06:26,923 - Frango! - Santas! Santas! Santas! 945 01:07:06,340 --> 01:07:07,965 Que horas são? 946 01:07:10,673 --> 01:07:13,340 Sete horas? Já? 947 01:07:15,715 --> 01:07:18,673 - São três. - Então por que se levantou? 948 01:07:22,840 --> 01:07:25,048 Aconteceu alguma coisa de novo? 949 01:07:26,548 --> 01:07:29,048 - Mas o que aconteceu? - Depois, depois... 950 01:07:30,673 --> 01:07:31,965 Ai... o que será? 951 01:07:33,340 --> 01:07:34,256 Tchau. 952 01:07:54,423 --> 01:07:55,423 Pois não? 953 01:07:55,458 --> 01:07:56,423 Boa noite. 954 01:07:57,006 --> 01:07:59,006 Eu queria um tubo de compressa de céfalo! 955 01:08:01,215 --> 01:08:03,215 Ah... já entendi. 956 01:08:07,465 --> 01:08:11,465 - Contra cefaleia? - Não! De céfalo, mesmo! 957 01:08:13,006 --> 01:08:15,923 - Mas o que é? Para que serve? - Não tem? 958 01:08:16,006 --> 01:08:18,215 Com licença, vou ligar para o médico. 959 01:08:29,173 --> 01:08:30,423 É você, Titti? 960 01:08:41,465 --> 01:08:42,298 Venha. 961 01:08:46,423 --> 01:08:49,506 - É verdade que sou seu único homem? - Sim, é verdade. 962 01:08:49,541 --> 01:08:51,138 - Jure. - Juro! 963 01:08:51,173 --> 01:08:53,506 - Mas você gosta de mulheres? - Mas o que posso fazer? 964 01:08:53,541 --> 01:08:56,340 Mas então, todos os homens dão nojo a você. 965 01:08:56,375 --> 01:08:57,055 Todos. Todos! 966 01:08:57,090 --> 01:08:59,694 - Menos eu. Jure de novo! - Juro outra vez. 967 01:08:59,729 --> 01:09:02,298 Mas você me ama, mesmo eu sendo um homem? 968 01:09:02,333 --> 01:09:03,138 - Sim. - É verdade? 969 01:09:03,173 --> 01:09:05,465 Se você não existisse eu nunca teria tido um homem! 970 01:09:05,500 --> 01:09:09,138 Sim, minha Titti. Oh, Titti, minha Titti. 971 01:09:09,173 --> 01:09:13,756 Oh, Titti, Titti. Meu amor, me deixa louco, Titti. 972 01:09:15,048 --> 01:09:17,256 - Seu filho da puta! - Oh, meu Deus! O papai! 973 01:09:17,291 --> 01:09:19,465 Mas o que está fazendo? Está atirando de verdade? 974 01:09:44,923 --> 01:09:47,381 - O senhor Lello Mascetti mora aqui? - Sim. 975 01:09:47,416 --> 01:09:49,815 - Preciso falar com ele. - Ele não está! 976 01:09:49,850 --> 01:09:53,136 - Ah. A senhora é a esposa dele? - Sim. 977 01:09:53,171 --> 01:09:56,423 Permita-me. Coronel Ambrosio. Posso entrar? 978 01:09:56,923 --> 01:09:59,840 - É algo que diz respeito ao seu marido. - Oh, meu Deus! 979 01:10:40,715 --> 01:10:41,881 Alice! 980 01:10:42,256 --> 01:10:43,840 O que está acontecendo? 981 01:10:48,215 --> 01:10:49,756 Mas... É gás! 982 01:10:50,423 --> 01:10:51,381 É o gás! 983 01:10:51,965 --> 01:10:54,013 Deixa! Deixa assim! 984 01:10:54,048 --> 01:10:55,673 - Mas você enlouqueceu? - Assim morremos todos! 985 01:10:55,708 --> 01:10:56,638 Me deixa! 986 01:10:56,673 --> 01:10:58,346 Tenha vergonha! Com uma menor! 987 01:10:58,381 --> 01:11:00,965 - Quer matar todo mundo? - Quero morrer! 988 01:11:01,006 --> 01:11:02,965 Para!... Me larga! Mas o que está fazendo! 989 01:11:03,000 --> 01:11:03,840 - Quero morrer... - Mamãe! 990 01:11:03,875 --> 01:11:05,131 Socorro! 991 01:11:06,173 --> 01:11:07,465 Ah! É você? 992 01:11:14,423 --> 01:11:15,298 Escuta... 993 01:11:15,798 --> 01:11:17,673 Tem um terno azul para me emprestar? 994 01:11:19,590 --> 01:11:21,506 O que você fez aqui? 995 01:11:21,673 --> 01:11:25,298 Nada... Tive uma noite infernal. Estou vivo por milagre! 996 01:11:25,506 --> 01:11:27,340 Uma tragédia! Você tem um terno azul para me emprestar? 997 01:11:27,506 --> 01:11:32,465 Não, mas o Luciano deve ter. Se servir... Venha experimentar. 998 01:11:40,173 --> 01:11:42,881 E também uma bela gravata. Séria. 999 01:11:43,423 --> 01:11:45,131 Sapatos, tudo completo... 1000 01:11:45,340 --> 01:11:50,381 - Vai a um funeral? - Não, muito pior. 1001 01:11:51,673 --> 01:11:53,381 Mas não se preocupe. 1002 01:11:54,090 --> 01:11:55,506 Resolvo tudo hoje. 1003 01:11:55,673 --> 01:11:59,090 - Daqui a uma hora devolvo tudo. - Tudo bem. 1004 01:12:02,590 --> 01:12:04,381 Não me ajudou, não foi? 1005 01:12:05,506 --> 01:12:07,465 Mas não faz mal. Faço sozinho! 1006 01:12:08,006 --> 01:12:13,798 Eu pedi que cuspissem na minha cara se visse novamente a Titti! 1007 01:12:13,840 --> 01:12:14,798 Não fizeram isso. Vocês não fizeram isso... 1008 01:12:14,833 --> 01:12:16,006 - Não. - Tudo bem. 1009 01:12:16,590 --> 01:12:18,506 Então, eu mesmo cuspo. 1010 01:12:19,048 --> 01:12:21,340 Não! O espelho do Luciano! 1011 01:12:38,506 --> 01:12:40,131 Aonde vai? Vai se casar? 1012 01:12:42,048 --> 01:12:43,798 - Eu acompanho você. - Tudo bem. 1013 01:12:43,881 --> 01:12:44,965 Preciso falar com você... 1014 01:12:45,298 --> 01:12:47,971 Ele falou por quase uma hora com voz firme... 1015 01:12:48,006 --> 01:12:54,548 como um homem que sabe qual o seu dever e está disposto a cumpri-lo. 1016 01:12:55,423 --> 01:12:59,423 Depois, eu já tenho muita culpa em relação àquela pobre desgraçada. 1017 01:13:00,673 --> 01:13:03,048 Só faltava que ela fizesse mesmo aquilo... 1018 01:13:04,215 --> 01:13:08,298 Não. Não posso nem pensar porque eu não poderia suportar. 1019 01:13:08,423 --> 01:13:10,465 Seria capaz de me matar também. 1020 01:13:12,298 --> 01:13:17,423 Você é jovem e tem o direito de ser inconsequente, mas eu não. 1021 01:13:17,506 --> 01:13:19,506 Não. Compreende? 1022 01:13:20,715 --> 01:13:24,923 Eu sei que estou arruinando você. Não posso hipotecar seu futuro. 1023 01:13:26,631 --> 01:13:28,381 Eu nunca me perdoaria por isso. 1024 01:13:33,006 --> 01:13:38,215 Você poderia me dizer que já sabíamos de tudo isso... 1025 01:13:39,715 --> 01:13:41,298 e que talvez isso seja... 1026 01:13:42,131 --> 01:13:45,298 só um pretexto pra me livrar de você... 1027 01:13:45,673 --> 01:13:47,381 depois que fiquei sabendo... 1028 01:13:49,006 --> 01:13:51,173 daquele seu defeitinho. 1029 01:13:53,423 --> 01:13:56,298 Não sei até que ponto é um defeitinho... 1030 01:13:57,923 --> 01:14:00,965 Não. A verdade é outra. 1031 01:14:03,631 --> 01:14:06,090 É preciso saber encarar a verdade de frente! 1032 01:14:07,881 --> 01:14:10,756 Foi só um sonho. Um sonho bonito e pronto. 1033 01:14:12,506 --> 01:14:16,131 Você tem 18 anos, eu tenho 52... 1034 01:14:16,965 --> 01:14:20,756 não é pelos 34 anos de diferença... Isso é o de menos... 1035 01:14:22,465 --> 01:14:25,465 é que o nosso amor não pode ter nenhum futuro... 1036 01:14:33,131 --> 01:14:34,506 Coragem, Titti! 1037 01:14:36,965 --> 01:14:40,673 Melhor nós tirarmos a faca da ferida e não pensar mais... 1038 01:14:42,006 --> 01:14:43,340 É a única saída! 1039 01:14:45,173 --> 01:14:46,215 Adeus, Titti. 1040 01:14:46,715 --> 01:14:50,715 Adeus, seu cuzão. Nos vemos amanhã ao meio-dia. 1041 01:14:50,840 --> 01:14:53,340 Meio-dia e meia. Ao meio-dia tenho um compromisso. 1042 01:14:53,375 --> 01:14:54,756 Tudo bem! 1043 01:15:04,381 --> 01:15:08,006 - Para onde estamos indo? - Para esta mansão. 1044 01:15:08,041 --> 01:15:09,930 Tudo bem, mas de quem é? 1045 01:15:09,965 --> 01:15:12,471 Sei lá. A gente entra e descobre. 1046 01:15:12,506 --> 01:15:14,527 Mas há uma festa. Como vamos entrar? 1047 01:15:14,562 --> 01:15:16,513 Mas isso é problema para ciganos? 1048 01:15:16,548 --> 01:15:20,006 - Entramos de qualquer jeito. - Vamos entrar, fiquei com fome. 1049 01:15:20,041 --> 01:15:23,173 E eu, fiquei com vontade de cagar. Vamos logo! 1050 01:15:25,840 --> 01:15:27,381 Aguente firme! 1051 01:15:29,715 --> 01:15:31,048 Olá! Salve! 1052 01:15:31,340 --> 01:15:32,840 - Com licença. - Sim? 1053 01:15:32,965 --> 01:15:35,715 - Os donos da casa? - São aqueles senhores ao fundo... 1054 01:15:35,750 --> 01:15:37,596 ...do lado da lareira. - Obrigado. 1055 01:15:37,631 --> 01:15:40,923 - Vamos... Sejam naturais. - Sim, com desenvoltura! 1056 01:15:41,423 --> 01:15:42,756 Vá na frente. 1057 01:15:43,465 --> 01:15:44,840 Belo vestido! 1058 01:15:51,048 --> 01:15:54,631 Boa noite! Aqui estamos! 1059 01:15:55,548 --> 01:15:57,340 - Boa noite. - Boa noite. 1060 01:15:59,340 --> 01:16:01,256 Obrigado por terem vindo... 1061 01:16:01,965 --> 01:16:06,465 - Rossela, posso apresentar... - O que, me apresentar Rossela? 1062 01:16:06,965 --> 01:16:08,840 Rossella, como vai? 1063 01:16:10,173 --> 01:16:11,680 - Melandri - Você está ótima! 1064 01:16:11,715 --> 01:16:12,506 Prazer. Forma... vou apresentar... 1065 01:16:12,590 --> 01:16:15,881 Posso Ihe apresentar o arquiteto Melandri? 1066 01:16:16,006 --> 01:16:16,965 Encantado. 1067 01:16:17,590 --> 01:16:20,631 - O doutor Perozzi, jornalista. - Meus cumprimentos. 1068 01:16:21,215 --> 01:16:24,215 - O conde Mascetti... - Senhora... a supercazzola... 1069 01:16:24,250 --> 01:16:25,548 E o comandante Necchi. 1070 01:16:26,590 --> 01:16:27,340 Prazer. 1071 01:16:27,381 --> 01:16:29,673 Estávamos na Otan e temíamos não poder vir. 1072 01:16:29,708 --> 01:16:31,965 Por sorte, fomos liberados. E aqui estamos. 1073 01:16:32,673 --> 01:16:35,194 Certo, fizeram bem. Querem beber algo? 1074 01:16:35,229 --> 01:16:37,715 - Obrigado. - Você os serve, Mario? 1075 01:16:37,756 --> 01:16:41,096 Não, por caridade. Nós nos arranjamos. 1076 01:16:41,131 --> 01:16:42,923 - Como se fosse antes. - Com licença, senhora. 1077 01:16:42,958 --> 01:16:44,215 Com licença. 1078 01:16:46,465 --> 01:16:48,777 Você os conhece? Quem são? 1079 01:16:48,812 --> 01:16:51,090 Não faço a mínima ideia! 1080 01:17:12,715 --> 01:17:13,965 Cacete... 1081 01:17:30,631 --> 01:17:32,221 O que é a genialidade? 1082 01:17:32,256 --> 01:17:36,256 É fantasia, intuição, decisão e rapidez de execução! 1083 01:17:38,340 --> 01:17:41,173 Vem comigo, gracinha! 1084 01:17:44,465 --> 01:17:47,465 Assim... Espera, tá? 1085 01:17:59,131 --> 01:18:04,256 Isso. Que bonitinho... Gracinha! Vem! 1086 01:18:06,673 --> 01:18:10,715 Bravo! Assim! 1087 01:18:18,381 --> 01:18:20,881 - Onde está o meu copo? - Ali em cima. 1088 01:18:23,423 --> 01:18:25,340 Senhora! Venha depressa! 1089 01:18:25,673 --> 01:18:29,006 O pequeno Pucetto! Venha ver o que ele fez! 1090 01:18:29,715 --> 01:18:33,423 Pucetto! Meu Deus! Mario, corra! 1091 01:18:34,173 --> 01:18:35,923 Mas o que está havendo? 1092 01:18:37,965 --> 01:18:40,798 Olhe! Veja! 1093 01:18:41,506 --> 01:18:43,298 Olhe, Mário! 1094 01:18:44,756 --> 01:18:50,465 - Mas é monstruoso! - Pobre Puccetto. E está fazendo mais! 1095 01:18:50,756 --> 01:18:54,423 - Corre, Mario. Chame o médico. - Sim, sim. 1096 01:18:54,715 --> 01:18:58,819 Não é possível imaginar o quanto é precioso um amigo assim... 1097 01:18:58,854 --> 01:19:02,923 como o Necchi. Especialmente quando estamos de saco cheio! 1098 01:19:06,590 --> 01:19:10,256 Anabela, a modelo do momento. 1099 01:19:10,590 --> 01:19:15,465 No Cine Moderno está passando "São Coxas Sérias", com a Maronelli. 1100 01:19:17,340 --> 01:19:18,965 E no Mazzini? 1101 01:19:20,840 --> 01:19:24,673 "A Freira feiticeira". Primeiro te converte, depois apronta. 1102 01:19:25,173 --> 01:19:26,798 Vão tomar no cu! 1103 01:19:27,381 --> 01:19:31,318 Ano passado estávamos num desses períodos de depressão existencial. 1104 01:19:31,353 --> 01:19:35,256 E foi o Necchi que nos devolveu a fé na vida com uma descoberta. 1105 01:19:36,256 --> 01:19:40,840 Um velho aposentado, odioso, com olhos saltados e suspeitos... 1106 01:19:40,875 --> 01:19:43,215 que tinha começado a frequentar o seu bar. 1107 01:19:43,250 --> 01:19:45,798 - Quanto você apostou? - Cem liras! 1108 01:19:46,923 --> 01:19:48,215 E então, está dentro? 1109 01:19:51,673 --> 01:19:53,631 Ei! Vejam! Olhem quantos come! 1110 01:19:55,131 --> 01:19:57,131 Já foram cinco... 1111 01:20:00,048 --> 01:20:02,673 E agora, fiquem olhando. 1112 01:20:11,715 --> 01:20:12,923 Quantas foram? 1113 01:20:13,423 --> 01:20:14,805 - Uma. - Pronto, está anotado. 1114 01:20:14,840 --> 01:20:17,923 - Ponha-o para fora a chutes! - Não, é muito cansativo. 1115 01:20:18,715 --> 01:20:21,131 Então... Quem joga agora? 1116 01:20:21,340 --> 01:20:24,715 Como, quem joga? Eu disse cem liras. 1117 01:20:24,750 --> 01:20:25,971 - Cem liras... - Quem viu? 1118 01:20:26,006 --> 01:20:29,673 - Quantas cartas pegou? - Três cartas. Cem liras. 1119 01:20:29,715 --> 01:20:33,090 - Preciso pensar. Jogo é jogo. - Que covarde! 1120 01:20:37,048 --> 01:20:39,048 Você disse cem mil? 1121 01:20:41,756 --> 01:20:45,756 - Sim. Cem mil. - Não bastam. Trezentos mil. 1122 01:20:47,173 --> 01:20:51,548 - Isso faz um milhão! - Pago o seu milhão! 1123 01:20:51,840 --> 01:20:55,465 Prato quente é o da gente. Um milhão mais quatro são cinco. 1124 01:20:55,500 --> 01:20:58,340 - Pago pra ver. - Não. Eu estou fora. 1125 01:20:58,465 --> 01:21:00,631 Não quero blefar. Trinca de setes. 1126 01:21:02,340 --> 01:21:04,506 Você me devia 10 milhões, agora só deve cinco. 1127 01:21:04,541 --> 01:21:06,506 Cinco mais um, seis... Eu faço um cheque. 1128 01:21:06,541 --> 01:21:11,048 Sujou, rapazes! Tiras à paisana. 1129 01:21:11,756 --> 01:21:13,965 Aquele que está fingindo olhar cartões postais. 1130 01:21:14,000 --> 01:21:16,548 - E aquele que finge tomar café. - Rápido! 1131 01:21:17,548 --> 01:21:20,965 - Vamos fugir pelos fundos. - Pode estar vigiada. 1132 01:21:21,173 --> 01:21:24,548 - Vou checar. - Não se mova. Fique calmo. 1133 01:21:26,256 --> 01:21:29,673 O senhor também. Não se vire. 1134 01:21:32,381 --> 01:21:35,443 Tem um carro de polícia. O que vamos fazer com a muamba? 1135 01:21:35,478 --> 01:21:38,506 E você a deixa em cima da mesa? Por Deus, me dê aqui... 1136 01:21:41,673 --> 01:21:42,506 Bom... O senhor. 1137 01:21:42,631 --> 01:21:44,715 Agora o senhor vai sair... 1138 01:21:46,840 --> 01:21:50,923 como se fosse um cliente qualquer e vai nos esperar no jardim. 1139 01:21:50,958 --> 01:21:53,423 E não saia de lá até nós chegarmos, entende? 1140 01:21:53,506 --> 01:21:55,423 - Rápido. - Mas o que é isso? 1141 01:21:55,631 --> 01:21:59,798 Açúcar! O que queria que fosse? Anda logo, corra! 1142 01:21:59,833 --> 01:22:01,590 - Com cautela! - Mas com desenvoltura. 1143 01:22:01,625 --> 01:22:02,881 Sim. 1144 01:22:07,090 --> 01:22:09,465 Ei! Assobie! 1145 01:22:13,256 --> 01:22:14,506 Assim. 1146 01:22:18,340 --> 01:22:19,965 Mas que babaca! 1147 01:22:20,965 --> 01:22:22,590 Divertido mesmo! 1148 01:22:23,006 --> 01:22:24,590 - Vamos lá! - Vamos. 1149 01:22:48,173 --> 01:22:51,006 A curiosidade matou o gato! Passe para cá! 1150 01:22:51,173 --> 01:22:53,298 Tenho pelo menos o direito de saber... 1151 01:22:53,340 --> 01:22:55,388 - Esvazie os bolsos! - Você já sabe demais! 1152 01:22:55,423 --> 01:22:58,215 - Quer um conselho? Desapareça. - Por que devo desaparecer? 1153 01:22:58,250 --> 01:23:02,506 Desapareça, troque de bar, não apareça mais. Anda! 1154 01:23:21,965 --> 01:23:25,381 Anda! Olha que te jogo no Arno, hein? 1155 01:23:30,715 --> 01:23:34,381 Rapazes, nunca mais vamos achar um velho como esse... 1156 01:23:40,006 --> 01:23:43,798 Assim, depois de duas noites, foi como uma música celestial... 1157 01:23:43,833 --> 01:23:45,298 quando ouvimos... 1158 01:23:56,048 --> 01:23:57,340 Açúcar, hein? 1159 01:24:01,298 --> 01:24:02,340 A porta. 1160 01:24:06,631 --> 01:24:08,673 O senhor de novo. O que quer? 1161 01:24:11,215 --> 01:24:13,756 - Nada. - E por que voltou? 1162 01:24:14,048 --> 01:24:15,465 Para fazer chantagem! 1163 01:24:15,756 --> 01:24:19,173 Chantagem? Mas que chantagem? 1164 01:24:19,673 --> 01:24:22,465 Eu só pensei que... 1165 01:24:22,673 --> 01:24:25,048 poderia haver alguma coisa também para mim. 1166 01:24:25,083 --> 01:24:26,548 E por que haveria? 1167 01:24:27,548 --> 01:24:31,756 Não sei. Fazendo aquilo que fiz no outro dia, por exemplo. 1168 01:24:31,881 --> 01:24:38,006 Sim, porque sou irrepreensível, sou aposentado dos Correios. 1169 01:24:38,840 --> 01:24:40,548 Sou insuspeitável. 1170 01:24:41,131 --> 01:24:44,006 E não tenho medo de nada. 1171 01:24:44,590 --> 01:24:46,298 Isso é o que vamos ver. 1172 01:24:48,090 --> 01:24:51,256 Olhar de mau ele tem... Ou não. 1173 01:24:52,715 --> 01:24:54,423 Veja que olhar pérfido! 1174 01:25:01,298 --> 01:25:02,590 Reunião. 1175 01:25:09,965 --> 01:25:13,465 Não posso assumir a responsabilidade. 1176 01:25:13,590 --> 01:25:15,048 Vamos levá-lo ao boss. 1177 01:25:15,083 --> 01:25:15,930 A quem? 1178 01:25:15,965 --> 01:25:18,131 Ao boss. O chefe. 1179 01:25:18,340 --> 01:25:21,048 Só ele pode tomar uma decisão assim. 1180 01:25:21,256 --> 01:25:24,173 - Ligue para ele e veja se podemos ir. - Ficha! 1181 01:25:24,465 --> 01:25:26,256 Peça à ruiva. 1182 01:25:28,340 --> 01:25:30,048 Um momento. 1183 01:25:30,340 --> 01:25:33,340 A senha mudou. 1184 01:25:33,673 --> 01:25:34,965 Ah, sim? E qual é? 1185 01:25:35,340 --> 01:25:38,465 Agora é: "O fosso se salta sem impulso... 1186 01:25:38,506 --> 01:25:40,673 e a senhora leva a bolsa no pulso". 1187 01:25:40,708 --> 01:25:42,965 - Entendeu? - OK! 1188 01:25:47,131 --> 01:25:48,798 No pulso. 1189 01:25:57,548 --> 01:25:59,090 Tirem o capuz dele! 1190 01:26:06,215 --> 01:26:07,506 Esse "boss"... é medico? 1191 01:26:07,541 --> 01:26:08,340 Silêncio! 1192 01:26:09,048 --> 01:26:11,381 É um doutor de fama internacional. 1193 01:26:11,756 --> 01:26:14,840 E ele é apenas um chefe de área. Não se sabe que está acima dele. 1194 01:26:14,875 --> 01:26:17,107 A organização é uma pirâmide... 1195 01:26:17,142 --> 01:26:19,340 da qual ninguém conhece o vértice! 1196 01:26:28,340 --> 01:26:30,798 - Como se chama? - Righi Niccolò. 1197 01:26:32,673 --> 01:26:33,756 Vulgo? 1198 01:26:34,631 --> 01:26:37,006 Vulgo nada. Righi Niccolò. 1199 01:26:37,631 --> 01:26:40,923 - Tem boa memória, pelo menos? - Isso sim. 1200 01:26:42,423 --> 01:26:44,715 Como a senhora leva a bolsa? 1201 01:26:45,631 --> 01:26:46,680 No pulso. 1202 01:26:46,715 --> 01:26:50,423 - E como se salta o fosso? - Sem impulso. 1203 01:27:01,423 --> 01:27:02,346 Vamos testá-lo. 1204 01:27:02,381 --> 01:27:04,381 - Ponham o capuz! - Força! Abaixe-se! 1205 01:27:18,173 --> 01:27:20,131 - Silêncio! - Não se movam. 1206 01:27:20,173 --> 01:27:21,263 Quieto! 1207 01:27:21,298 --> 01:27:23,548 Mas como? Eu bati o nariz de novo! 1208 01:27:23,583 --> 01:27:25,798 - Não responda! - La está a florista. 1209 01:27:27,090 --> 01:27:28,465 - Quem vai? - Eu! 1210 01:27:29,048 --> 01:27:30,798 - Você... vem comigo! - Tudo bem! 1211 01:27:30,833 --> 01:27:32,899 - É OK que se diz! - Tudo bem. OK! 1212 01:27:32,934 --> 01:27:34,965 Nós esperamos com o motor ligado. 1213 01:27:35,840 --> 01:27:38,465 - Vamos, mexa-se! Ande ao meu lado. - OK. 1214 01:27:42,048 --> 01:27:42,971 E o que devo fazer? 1215 01:27:43,006 --> 01:27:47,465 Sem perguntas. Fique vigiando. Eu entro na loja. 1216 01:27:52,090 --> 01:27:53,298 Stop! 1217 01:28:07,515 --> 01:28:08,556 Eu? 1218 01:28:18,098 --> 01:28:20,021 Como era essa merda de senha? 1219 01:28:20,056 --> 01:28:22,848 - A senhora com a bolsa salta... - Não, não... 1220 01:28:22,890 --> 01:28:26,306 - Não. A bolsa se joga na senhora. - Veja! 1221 01:28:26,473 --> 01:28:28,556 Então eu vou escrever. Assim não esqueço mais. 1222 01:28:28,591 --> 01:28:30,015 - Pode ditar! - Mas ficou louco? 1223 01:28:30,306 --> 01:28:32,015 Vai escrever a senha? 1224 01:28:32,140 --> 01:28:35,390 - Mas o que ele está fazendo? - Na próxima vez vou eu. 1225 01:28:35,598 --> 01:28:37,890 Não, vamos tirar na sorte. 1226 01:28:38,181 --> 01:28:42,098 - Assim fico mais tranquilo. - E se encontrarem, como fica? 1227 01:28:42,973 --> 01:28:49,098 Primeira regra: Se a polícia aparecer, engula o papel. Claro? 1228 01:28:50,056 --> 01:28:52,348 Agora finja que é um poste e não responda. 1229 01:29:08,640 --> 01:29:11,140 Mas esse não é o 171 bis! 1230 01:29:11,765 --> 01:29:14,515 - Não. É o 126! - E preste atenção! 1231 01:29:14,723 --> 01:29:17,140 Eu? Mas como deixam você fazer parte do bando? 1232 01:29:17,640 --> 01:29:19,438 No final daquele dia... 1233 01:29:19,473 --> 01:29:24,015 dedicado aos contatos com a rede, fornecedores, picaretas... 1234 01:29:24,050 --> 01:29:26,306 passamos para resgatar a nossa encomenda. 1235 01:29:26,515 --> 01:29:28,938 Quem preparou tudo foi o senhor Pettinelli... 1236 01:29:28,973 --> 01:29:33,035 nosso fornecedor de pós coloridos, merda de papel maché... 1237 01:29:33,070 --> 01:29:37,098 em suma, objetos variados com que a gente se diverte. 1238 01:29:39,556 --> 01:29:41,306 - Boa noite. - Salve. A muamba está pronta? 1239 01:29:41,341 --> 01:29:42,473 Sim. 1240 01:29:55,598 --> 01:29:56,973 - Salve! - Salve! 1241 01:30:01,765 --> 01:30:04,598 A polícia! A polícia! Um carro da polícia! 1242 01:30:10,890 --> 01:30:12,890 Vire para a direita para despistá-los. 1243 01:30:12,925 --> 01:30:14,890 E a senha, é preciso sumir com ela! 1244 01:30:14,925 --> 01:30:16,098 Muito bem, Righi! 1245 01:30:16,306 --> 01:30:18,265 - Engula! - Isso! 1246 01:30:23,390 --> 01:30:25,640 Por que eu? Foi ele quem a escreveu! 1247 01:30:25,848 --> 01:30:30,556 Eu já estou mascando chiclete, entendeu? Quer que coma o seu resto? 1248 01:30:33,806 --> 01:30:35,140 Para você... 1249 01:30:35,765 --> 01:30:36,848 Para você... 1250 01:30:38,140 --> 01:30:39,140 Para você... 1251 01:30:39,348 --> 01:30:40,431 Para mim. 1252 01:30:40,640 --> 01:30:42,015 Para você... 1253 01:30:42,348 --> 01:30:43,640 Para você... 1254 01:30:44,140 --> 01:30:45,035 Para você... 1255 01:30:45,070 --> 01:30:45,931 Para mim. 1256 01:30:47,140 --> 01:30:49,806 O ultimo milhãozinho? 1257 01:30:52,931 --> 01:30:53,723 Pra mim. 1258 01:30:54,515 --> 01:30:56,431 Porque sou o chefe, certo? 1259 01:30:56,723 --> 01:30:59,223 - Quer um cafezinho, Righi? - Não. 1260 01:30:59,258 --> 01:31:01,306 Então acabou... vamos! 1261 01:31:02,306 --> 01:31:07,223 Bela filha do amor. 1262 01:31:08,598 --> 01:31:11,098 Então, 20 mil certinho? 1263 01:31:11,431 --> 01:31:13,480 Ao menos digam-me como me saí! 1264 01:31:13,515 --> 01:31:16,938 A propósito, como se saiu esse novato? 1265 01:31:16,973 --> 01:31:18,973 Para uma primeira vez, até que não foi mal. 1266 01:31:19,098 --> 01:31:22,598 Como? Com que cara você diz "não mal"? Logo você! 1267 01:31:22,723 --> 01:31:26,265 Você tem algo a dizer contra o Pata de Raposa? 1268 01:31:27,098 --> 01:31:28,890 Vocês o chamam de Pata de Raposa? 1269 01:31:29,681 --> 01:31:30,681 Sim, por quê? 1270 01:31:31,598 --> 01:31:34,598 Righi, por que você não vai com a minha cara? Eu gosto de você! 1271 01:31:34,806 --> 01:31:36,973 Não me façam falar, vai... 1272 01:31:37,390 --> 01:31:40,806 Se tem algo a dizer, desembuche logo. 1273 01:31:41,473 --> 01:31:42,681 O que ele fez? 1274 01:31:43,390 --> 01:31:46,390 Nada, nada. Deixe estar... 1275 01:31:47,181 --> 01:31:48,640 Amigo... 1276 01:31:48,973 --> 01:31:51,348 neste trabalho ganhar é fácil 1277 01:31:51,473 --> 01:31:54,973 mas agir é bem difícil e quem erra paga! 1278 01:31:55,181 --> 01:31:59,348 Então... Ficamos com ele ou eliminamos? 1279 01:31:59,560 --> 01:32:04,600 Um homem a mais sempre ajuda, Agora que os marselheses. 1280 01:32:04,821 --> 01:32:06,905 Não, Titti! Hoje à noite também não posso! 1281 01:32:07,405 --> 01:32:10,071 Não, mas como por quê? Porque tenho coisas para fazer! 1282 01:32:10,613 --> 01:32:12,696 Sim, vou ter de patrulhar a província! 1283 01:32:13,196 --> 01:32:15,696 Não sei. Não sei a que horas termino. 1284 01:32:16,488 --> 01:32:18,946 Titti, quando um homem tem coisas para fazer, ele tem de fazer! 1285 01:32:19,071 --> 01:32:21,905 Oh, Titti! Eh, Titti! 1286 01:32:29,488 --> 01:32:31,280 Vamos, Pata de Raposa! Sim, chefe. 1287 01:32:31,315 --> 01:32:32,488 Jogue no rio! 1288 01:32:32,905 --> 01:32:34,745 Não, esse não. 1289 01:32:34,780 --> 01:32:36,911 Aquele impermeável, Pata. Sim, eu sei. 1290 01:32:36,946 --> 01:32:39,071 Mas são todos iguais, um branco e um preto! 1291 01:32:39,106 --> 01:32:40,946 Está bem, Pata de Raposa. 1292 01:32:41,446 --> 01:32:43,120 Mas onde você vai? 1293 01:32:43,155 --> 01:32:45,863 - Vou mijar. - Não se mija em missão. 1294 01:33:12,196 --> 01:33:13,613 Achou a muamba? 1295 01:33:15,613 --> 01:33:19,279 Ah! Missão cumprida! 85 milhõezinhos! 1296 01:33:19,314 --> 01:33:22,422 - Pode mijar, Righi. - Ainda bem. 1297 01:33:22,457 --> 01:33:25,530 E enganamos até os marselheses! 1298 01:33:32,280 --> 01:33:34,405 - Vamos fugir! Os Marselheses! - Justo agora! 1299 01:33:34,440 --> 01:33:37,696 Vamos rápido! Não podemos perder tempo! 1300 01:33:43,863 --> 01:33:47,321 Abaixem-se! Fiquem abaixados. Mas você está todo molhado! 1301 01:33:47,356 --> 01:33:49,203 Esse porco mijou nas calças! 1302 01:33:49,238 --> 01:33:51,078 Culpa de vocês que não me deram tempo! 1303 01:33:51,113 --> 01:33:54,071 Que nada, isso é medo! Fizesse lá, nojento. 1304 01:33:59,113 --> 01:34:01,863 Abriguem-se! Abaixem a cabeça! 1305 01:34:02,280 --> 01:34:05,155 - Corra, estão nos alcançando. - Mas já estou com o pé na tábua! 1306 01:34:16,696 --> 01:34:18,383 Abaixem-se! Fiquem abaixados. 1307 01:34:18,418 --> 01:34:20,071 Mas só eu tenho que abaixar? 1308 01:35:03,113 --> 01:35:05,696 Viu só os perigos que temos de correr? 1309 01:35:05,988 --> 01:35:09,905 E nós somos almas perdidas... 1310 01:35:09,940 --> 01:35:11,696 criminosos calejados... 1311 01:35:12,946 --> 01:35:14,988 Mas você... Envolver-se com tráfico de drogas... 1312 01:35:15,023 --> 01:35:18,905 ...na sua idade. - A droga mata. 1313 01:35:18,988 --> 01:35:21,738 Nossos fornecedores aliciam até menores de idade! 1314 01:35:22,030 --> 01:35:23,203 Eu não sei de nada. 1315 01:35:23,238 --> 01:35:25,453 Dão até para os menininhos de escola! 1316 01:35:25,488 --> 01:35:28,988 Minha consciência está tranquila, eu só cumpro ordens... 1317 01:35:29,988 --> 01:35:33,113 E pronto. Depois, vocês dizem que é droga. 1318 01:35:35,113 --> 01:35:38,113 Pode até ser. Mas, para mim é açúcar. 1319 01:35:39,113 --> 01:35:42,071 Claro, ele tem razão. 1320 01:35:43,446 --> 01:35:50,446 É assim que tem de ser: Nojentos e cínicos, como este velho! 1321 01:35:50,821 --> 01:35:55,446 - Com muito estômago! Como ele. - Sim, sim, chefe. 1322 01:35:55,481 --> 01:35:58,905 Vamos dividir esta muamba e nos deliciar! 1323 01:35:59,280 --> 01:36:02,613 Então, agora somos cinco para dividir o bolo. 1324 01:36:02,655 --> 01:36:05,536 Você também tem direito à sua parte. 1325 01:36:05,571 --> 01:36:09,925 Já era hora! Há 25 dias vocês vêm dividindo o bolo... 1326 01:36:09,960 --> 01:36:14,280 e até agora eu não vi nada. Já dividiram 312 milhões... 1327 01:36:14,315 --> 01:36:15,863 e, para mim, nenhuma lira. 1328 01:36:17,280 --> 01:36:19,238 Ah, maldição! Fomos enganados! 1329 01:36:19,446 --> 01:36:21,946 Marselheses filhos da puta! 1330 01:36:21,981 --> 01:36:23,530 Chegaram antes. 1331 01:36:23,821 --> 01:36:28,321 Que pena, justo agora que você iria receber a sua parte. Pena! 1332 01:36:28,446 --> 01:36:30,030 Isso me desagrada tanto... 1333 01:36:30,280 --> 01:36:33,030 Ah, é assim, é? 1334 01:36:34,196 --> 01:36:35,995 Outro dia eu tinha, hoje não tenho mais. 1335 01:36:36,030 --> 01:36:39,446 E eu, que sempre arrisquei a pele como todos os outros. 1336 01:36:39,738 --> 01:36:43,738 Como você, como ele, esse debilóide, este imbecil! 1337 01:36:43,988 --> 01:36:46,696 Aqui pra vocês! Procurem outro! 1338 01:36:54,608 --> 01:36:56,566 Não se encontra outro igual... 1339 01:36:56,601 --> 01:36:58,275 Pare, Righi! 1340 01:36:58,900 --> 01:37:01,698 Agora está duplamente ligado à nós. 1341 01:37:01,733 --> 01:37:04,191 Não ficaremos constrangidos a eliminar você. 1342 01:37:04,226 --> 01:37:06,650 - Alto lá! - Somos uma corrente inquebrável. 1343 01:37:10,775 --> 01:37:12,233 Eu, sete! 1344 01:37:13,733 --> 01:37:15,316 Agora escute. 1345 01:37:15,941 --> 01:37:19,233 Vou dizer agora que vocês estão todos aqui. 1346 01:37:19,525 --> 01:37:23,031 Faz mais de um mês que eu não vejo você! 1347 01:37:23,066 --> 01:37:24,900 Não tem mais almoço, jantar, família, não tem mais nada! 1348 01:37:24,935 --> 01:37:26,691 - Você diz que sai com aquele velho. - Sim! 1349 01:37:26,726 --> 01:37:29,483 Pode ser. Mas agora chega. 1350 01:37:29,775 --> 01:37:33,275 E juro sobre o túmulo do nosso filho... 1351 01:37:33,691 --> 01:37:37,483 ou você para ou eu arranco os ossos daquele velho! 1352 01:37:38,191 --> 01:37:39,483 Entendeu? 1353 01:37:46,316 --> 01:37:48,865 Ela está brincando, não? Seria capaz de tanto? 1354 01:37:48,900 --> 01:37:52,775 Quando ela jura pelo túmulo do filho ela mantém a palavra... 1355 01:37:54,483 --> 01:37:58,275 Tudo bem, rapazes. Eu saio e vocês continuam... 1356 01:37:58,400 --> 01:38:00,948 - De acordo. - Não, de acordo... 1357 01:38:00,983 --> 01:38:05,358 uma ova. Para ele é fácil, porque faz o boss. 1358 01:38:05,441 --> 01:38:08,858 Nós levamos o encapuzado até ele... 1359 01:38:09,191 --> 01:38:12,691 Mas eu sou o mais fodido de todos. 1360 01:38:13,400 --> 01:38:15,691 Amor, família... 1361 01:38:16,733 --> 01:38:18,275 ...negócios... Vejam: 1362 01:38:18,483 --> 01:38:20,906 A Enciclopédia Britânica me deu o bilhete azul... 1363 01:38:20,941 --> 01:38:23,441 Me disseram: Não precisamos mais de você, vá tomar no cu. 1364 01:38:25,858 --> 01:38:28,650 - E vocês? - Para mim... 1365 01:38:28,858 --> 01:38:31,066 Eu estou um pouco cansado... 1366 01:38:31,983 --> 01:38:34,900 não durmo mais. Mas... 1367 01:38:35,441 --> 01:38:40,650 Entendi. Somos uma quadrilha, sim, mas de bufões. 1368 01:38:41,358 --> 01:38:42,441 Está bem. 1369 01:38:44,566 --> 01:38:47,608 Vamos chamá-lo e dizer: Senhor Righi, estávamos brincando. 1370 01:38:48,108 --> 01:38:49,608 Agora nossas esposas... 1371 01:38:49,900 --> 01:38:53,900 infelizmente não nos querem mais. Vamos beber e acabar por aqui. 1372 01:38:54,108 --> 01:38:56,316 Não, não. Não desse jeito. 1373 01:38:56,525 --> 01:38:58,525 Já que começamos, vamos terminar com elegância. 1374 01:39:08,600 --> 01:39:11,891 - Quantas cópias vai querer? - Basta esta, obrigado! 1375 01:39:12,200 --> 01:39:15,568 Perdi toda a noite, mas bolei uma obra prima. 1376 01:39:15,760 --> 01:39:19,367 A mais sangrenta batalha entre gangs Depois de San Valentino... 1377 01:39:19,600 --> 01:39:23,889 Nós liquidados, o boss morto, os Marselheses vencedores... 1378 01:39:24,080 --> 01:39:26,367 e a polícia ao nosso encalço. 1379 01:39:27,016 --> 01:39:30,350 - Mas como não tem no meu jornal? - Porque esta é uma edição extra... 1380 01:39:30,385 --> 01:39:31,898 ainda não saiu. 1381 01:39:31,933 --> 01:39:34,231 - Você tem de sumir. - Mas por que só tem... 1382 01:39:34,266 --> 01:39:36,850 o meu retrato, se sou só a última engrenagem do sistema? 1383 01:39:36,885 --> 01:39:39,731 Você cometeu uma imprudência qualquer, de novato. 1384 01:39:39,766 --> 01:39:44,433 Basta! Se pegam você, nós estamos ferrados. Ou some ou o eliminamos. 1385 01:39:44,558 --> 01:39:47,058 Mas onde querem que eu vá? Eu não tenho dinheiro! 1386 01:39:47,093 --> 01:39:50,159 Me deem algum vocês, que estão cheios dos milhões! 1387 01:39:50,194 --> 01:39:53,225 Impossível! Aquelas notas certamente estão marcadas! 1388 01:39:53,433 --> 01:39:55,308 - Você tem irmã? - Sim. 1389 01:39:55,343 --> 01:39:56,725 Vá para casa dela! 1390 01:39:56,933 --> 01:40:00,058 - Mas ela mora na Reggio Calabria. - Até que não é longe. 1391 01:40:21,683 --> 01:40:23,933 Mas eu ainda não entendi. 1392 01:40:35,891 --> 01:40:38,183 Vá para o inferno! 1393 01:40:42,558 --> 01:40:45,225 Cornudo! Filho da puta! 1394 01:41:12,475 --> 01:41:14,141 Vamos nos divertir no bate-bate? 1395 01:41:14,808 --> 01:41:18,016 Rapazes, não sei vocês, mas eu não estou com vontade... 1396 01:41:18,516 --> 01:41:21,225 Além disso, já faz 24 horas que eu não durmo. 1397 01:41:22,141 --> 01:41:25,100 Em resumo... não estou me sentindo mais tão cigano. 1398 01:41:25,808 --> 01:41:28,891 É... Amanhã de manhã eu tenho uma cirurgia de vesícula. 1399 01:41:30,516 --> 01:41:34,933 E eu tenho dois títulos em protesto, o aluguel, e não tenho uma lira. 1400 01:41:35,433 --> 01:41:41,641 - E eu preciso acalmar a Carmen. - Certo. Acabamos por aqui. 1401 01:41:42,433 --> 01:41:44,808 O melhor da ciganada é exatamente isso... 1402 01:41:44,933 --> 01:41:49,433 a liberdade, a inspiração, o desejo... Como o amor. Nasce quando nasce... 1403 01:41:49,468 --> 01:41:53,600 e, quando acaba, é inútil insistir: Acaba e pronto. 1404 01:42:28,600 --> 01:42:32,391 De novo as estrelas... Como as que vi na noite que passou... 1405 01:42:32,426 --> 01:42:34,266 e em tantas outras noites. 1406 01:42:34,600 --> 01:42:37,475 Noites, dias, amores acontecimentos... 1407 01:42:40,600 --> 01:42:43,850 já tenho nas costas uma boa bagagem de coisas passadas. 1408 01:42:46,475 --> 01:42:49,641 E as futuras? E será que é por isso... 1409 01:42:49,933 --> 01:42:52,433 para não sentir o peso de todas as coisas... 1410 01:42:52,468 --> 01:42:54,933 que eu continuo a não levar nada a sério? 1411 01:42:55,808 --> 01:42:58,266 Ou será que meu filho é que tem razão? 1412 01:43:11,725 --> 01:43:14,308 Será que foi a gororoba inglesa daquela mansão? 1413 01:43:23,933 --> 01:43:29,766 Mas foi um belo dia! Belo, livre, exagerado... 1414 01:43:30,183 --> 01:43:32,266 como quando éramos crianças... 1415 01:43:34,100 --> 01:43:36,933 Quem sabe quando vai acontecer outro igual? 1416 01:43:53,308 --> 01:43:56,391 Alô? Vá tomar no cu, seja quem for a essa hora! 1417 01:43:56,975 --> 01:43:59,558 O quê? Está passando mal? 1418 01:44:00,558 --> 01:44:01,558 Mas como, mal? 1419 01:44:21,266 --> 01:44:23,850 - Já acabou, doutor? - Sim. 1420 01:44:33,100 --> 01:44:34,350 Agora... 1421 01:44:35,766 --> 01:44:37,141 Levantem... 1422 01:44:39,433 --> 01:44:40,933 Saiam... 1423 01:44:41,433 --> 01:44:43,141 que agora devo morrer. 1424 01:44:58,100 --> 01:44:59,981 Você acha que chegou a hora? 1425 01:45:00,016 --> 01:45:02,516 - Ele não está em condições de... - Não, não. 1426 01:45:36,433 --> 01:45:39,808 Em nome do Pai, do Filho e do Espirito Santo... 1427 01:45:42,933 --> 01:45:44,516 Fale, meu filho... 1428 01:45:47,016 --> 01:45:49,975 Espetadela venal... 1429 01:45:50,975 --> 01:45:53,475 com a supercazzola... 1430 01:45:54,475 --> 01:45:56,558 prematura. 1431 01:46:00,683 --> 01:46:02,558 Como, meu filho? 1432 01:46:05,266 --> 01:46:08,475 Confesso, como se fosse antes... 1433 01:46:08,766 --> 01:46:10,475 com descabelamento... 1434 01:46:11,933 --> 01:46:14,058 à direita. 1435 01:46:14,641 --> 01:46:17,100 Ostensivo e maldito. 1436 01:46:23,766 --> 01:46:25,808 Quantas vezes, filho? 1437 01:46:26,808 --> 01:46:28,725 Fifty, fifty... 1438 01:46:29,266 --> 01:46:32,350 Reumatina como se fosse... 1439 01:46:33,266 --> 01:46:34,850 mea culpa... 1440 01:46:39,766 --> 01:46:44,516 ...a supercazzola. - Eu te absolvo dos teus pecados... 1441 01:46:44,600 --> 01:46:48,808 em nome do Pai, do Filho e do Espirito Santo... 1442 01:47:15,475 --> 01:47:17,308 Ele morreu de verdade! 1443 01:47:33,350 --> 01:47:34,891 Vem, mamãe! 1444 01:48:06,433 --> 01:48:08,808 Mas podemos ter certeza que não é uma brincadeira? 1445 01:48:09,225 --> 01:48:10,725 Ele morreu de verdade? 1446 01:48:12,641 --> 01:48:14,725 A senhora queria que ele tivesse morrido de mentirinha? 1447 01:48:15,600 --> 01:48:17,600 Da parte dele não seria demais... 1448 01:48:18,933 --> 01:48:20,891 Nem uma lágrima? 1449 01:48:25,308 --> 01:48:27,641 Ele já me fez chorar todas. 1450 01:48:28,558 --> 01:48:31,141 E depois, só se chora quando morre alguém. 1451 01:48:32,141 --> 01:48:34,350 Mas ninguém morreu. 1452 01:48:35,433 --> 01:48:36,558 O que ele era? 1453 01:48:37,266 --> 01:48:38,641 Nada. 1454 01:48:39,433 --> 01:48:41,558 Não era nada. 1455 01:48:43,433 --> 01:48:44,933 Vem, mamãe. 1456 01:48:58,391 --> 01:48:59,516 Meu Deus! 1457 01:49:00,600 --> 01:49:02,891 Grande coisa ele nunca foi... 1458 01:49:05,058 --> 01:49:06,850 Mas eu gostava dele. 1459 01:49:07,933 --> 01:49:09,266 Eu também. 1460 01:49:11,141 --> 01:49:12,891 E eu... não? 1461 01:49:17,725 --> 01:49:20,475 E depois, será mesmo obrigatório ser alguém? 1462 01:49:22,641 --> 01:49:24,933 Bem, aquele bosta do filho dele é alguém... 1463 01:49:26,475 --> 01:49:28,350 E aquela vaca! 1464 01:49:28,850 --> 01:49:30,523 Puta! Queria... 1465 01:49:30,558 --> 01:49:34,141 um funeral que matasse aqueles dois de culpa. 1466 01:49:34,350 --> 01:49:37,183 Com milhares de pessoas, todas a chorar. 1467 01:49:37,475 --> 01:49:43,683 Com coroas, telegramas, faixas, bandeiras, putas e militares! 1468 01:49:56,683 --> 01:50:03,433 Bela filha do amor 1469 01:50:04,725 --> 01:50:11,225 Escravo sou de teus encantos 1470 01:50:20,558 --> 01:50:28,225 minhas penas, minhas penas consolar 1471 01:50:44,183 --> 01:50:45,870 - Ei! - Hã? 1472 01:50:45,905 --> 01:50:47,558 O Righi! 1473 01:50:56,016 --> 01:50:57,683 Mas o que aconteceu? 1474 01:51:00,183 --> 01:51:01,683 É o boss... 1475 01:51:02,516 --> 01:51:04,058 Ele não tinha morrido? 1476 01:51:08,141 --> 01:51:10,558 Ele é como os gatos, tem sete vidas! 1477 01:51:10,850 --> 01:51:14,058 E aquele outro? Como foi parar lá dentro? 1478 01:51:16,100 --> 01:51:18,183 Era um traidor! 1479 01:51:18,583 --> 01:51:20,541 Tivemos de eliminá-lo!