1
00:00:25,545 --> 00:00:27,878
MEUS CAROS AMIGOS
2
00:01:59,920 --> 00:02:03,878
Alta madrugada, Perozzi acaba seu
trabalho de chefe de redação...
3
00:02:04,170 --> 00:02:06,545
e sai do jornal
para ir para casa.
4
00:02:07,045 --> 00:02:08,961
Ah... o Perozzi sou eu.
5
00:02:09,211 --> 00:02:10,503
Valeu, doutor!
6
00:02:10,586 --> 00:02:15,503
Estou tão acostumado a ser
chamado de Perozzi pelos amigos...
7
00:02:16,378 --> 00:02:18,920
que chego a esquecer que
meu nome é Giorgio.
8
00:02:19,086 --> 00:02:20,461
Olá, Perozzi!
Olá!
9
00:02:23,378 --> 00:02:26,086
Um café com bagaceira.
Branca, hein?
10
00:02:40,211 --> 00:02:43,045
Prostitutas assassinadas por...
11
00:02:43,080 --> 00:02:45,211
bando de veados armados.
12
00:02:45,753 --> 00:02:48,690
Morrem como moscas.
4 em Turim,
13
00:02:48,725 --> 00:02:51,176
2 em Florença e
18 em Lombardia.
14
00:02:51,211 --> 00:02:53,593
Pânico entre os simpatizantes.
15
00:02:53,628 --> 00:02:58,170
Sossega, Perozzinho!
Quem quer brincar a essa hora?
16
00:02:58,211 --> 00:03:01,503
Cassada a licença de bares cujos
donos enfiam o dedo no nariz.
17
00:03:04,628 --> 00:03:06,670
Quero também
três maços de cigarro.
18
00:03:08,920 --> 00:03:10,968
Levanta, Vanda...
Acompanho você.
19
00:03:11,003 --> 00:03:16,003
Obrigada. Hoje, quem me leva
é o meu namorado.
20
00:03:16,420 --> 00:03:18,010
Um copo de leite quente
e dois brioches.
21
00:03:18,045 --> 00:03:20,843
Só tem os de ontem. Os frescos
ainda não chegaram.
22
00:03:20,878 --> 00:03:24,545
Vamos até a padaria da estação.
A essa hora, saem quentinhos.
23
00:03:24,580 --> 00:03:27,670
Obrigado, mas estou cansado.
Vou para casa.
24
00:03:27,878 --> 00:03:29,795
Tudo bem, me dá os de ontem mesmo.
Está bem.
25
00:03:29,920 --> 00:03:32,795
Perozzi, o que o prende aqui?
Perdeu o caminho de casa?
26
00:03:32,830 --> 00:03:35,670
Se estiver se sentindo só,
eu Ihe faço companhia...
27
00:03:35,836 --> 00:03:39,003
mesmo que o expediente tenha
terminado. Cobro só a metade.
28
00:03:39,045 --> 00:03:43,086
Deixa ele dormir. Não vê que está
cansado? Trabalhou até agora.
29
00:03:44,545 --> 00:03:48,586
- E eu não?
- Desculpe, Itália, mas tem razão.
30
00:03:48,878 --> 00:03:52,461
Até logo a todos... É melhor
que eu vá dormir
31
00:03:54,336 --> 00:03:56,885
Só que eu não estou a fim.
32
00:03:56,920 --> 00:04:01,545
A ideia de ficar entre 4 paredes
depois de uma noite na redação...
33
00:04:01,580 --> 00:04:03,545
definitivamente não me atrai.
34
00:04:05,503 --> 00:04:08,503
Além disso...
Hoje não quero ficar sozinho.
35
00:04:09,503 --> 00:04:12,961
Seria bom conversar com alguém...
36
00:04:13,378 --> 00:04:15,170
mas não com uma puta.
37
00:04:15,795 --> 00:04:24,128
Um amigo! Isso, os amigos! Tenho
muita vontade de revê-los.
38
00:04:25,711 --> 00:04:28,545
Mas a essa hora a única coisa
a fazer é ir para casa.
39
00:04:34,170 --> 00:04:39,420
Mas... O filho do Perozzi voltou.
Sim, é o dele.
40
00:04:40,586 --> 00:04:44,420
Só o filho do Perozzi cobre o carro
com uma capa impermeável.
41
00:04:46,878 --> 00:04:49,260
Não, não... Não o suporto.
42
00:04:49,295 --> 00:04:51,586
Ainda mais num dia como este.
43
00:04:52,045 --> 00:04:54,378
Quando penso na carne
da minha carne...
44
00:04:54,413 --> 00:04:57,336
viro logo vegetariano.
45
00:05:05,545 --> 00:05:06,711
E agora?
46
00:05:08,045 --> 00:05:10,045
Estão todos dormindo.
47
00:05:11,378 --> 00:05:12,295
Mas...
48
00:05:15,253 --> 00:05:19,670
Pelo menos um eu pego. A essa hora,
o Birillo já saiu pra mijar.
49
00:05:20,920 --> 00:05:22,961
Caramba, Birillo!
50
00:05:29,461 --> 00:05:31,045
Calma, Birillo!
51
00:05:34,586 --> 00:05:36,753
- Oh!
- Oh!
52
00:05:38,170 --> 00:05:40,961
- Onde você vai?
- Sei lá! Pergunta pra ele!
53
00:05:42,003 --> 00:05:43,718
O que você tem para fazer hoje?
54
00:05:43,753 --> 00:05:46,045
De manhã tenho vistoria de
umas casas populares...
55
00:05:46,080 --> 00:05:49,711
e às 5 tenho comissão
de litígios, por quê?
56
00:05:49,836 --> 00:05:52,920
Porque hoje estou me
sentindo meio cigano...
57
00:05:53,211 --> 00:05:57,128
Veja só que dia... Quando
vai aparecer outro igual?
58
00:05:57,545 --> 00:06:00,211
- Eu gostaria de ir embora.
- Então eu também vou!
59
00:06:00,920 --> 00:06:04,045
Mando um técnico à vistoria
e foda-se a comissão de litígios.
60
00:06:04,080 --> 00:06:04,920
Isso!
61
00:06:05,211 --> 00:06:06,586
Birillo!
62
00:06:07,711 --> 00:06:09,003
Mas que cachorro!
63
00:06:09,420 --> 00:06:12,128
Me espera na praça Beccaria.
64
00:06:12,336 --> 00:06:15,170
Compra um brioche e deixa no
carro com a porta aberta!
65
00:06:15,205 --> 00:06:16,753
Assim o pegamos!
66
00:06:19,253 --> 00:06:20,593
E se ele não
dormiu em casa...
67
00:06:20,628 --> 00:06:21,926
e disse à mulher
que estava conosco?
68
00:06:21,961 --> 00:06:26,045
Aí dizemos: "Alice, é verdade.
Seu marido esteve conosco".
69
00:06:26,080 --> 00:06:28,253
Volte a dormir tranquilamente.
70
00:06:46,211 --> 00:06:47,926
Rápido!
71
00:06:47,961 --> 00:06:50,253
Anda logo, vamos!
72
00:07:25,045 --> 00:07:25,961
Lello!
73
00:07:27,378 --> 00:07:28,920
Psiu! Ei!
74
00:07:29,836 --> 00:07:31,420
Onde vai a essa hora?
75
00:07:34,920 --> 00:07:36,920
Meu Deus!
O que aconteceu?
76
00:07:37,545 --> 00:07:38,711
Lello!
77
00:07:45,836 --> 00:07:48,503
- Pelo menos diga onde vai.
- Não posso.
78
00:07:48,711 --> 00:07:52,003
- Posso saber o que aconteceu?
- Digo amanhã.
79
00:07:53,503 --> 00:07:54,336
Depois.
80
00:07:54,586 --> 00:07:55,795
Tchau.
81
00:07:57,003 --> 00:07:58,378
Lello!
82
00:08:06,503 --> 00:08:11,086
Então ela ainda cai nessa?
Cai nessa? Ela acredita!
83
00:08:11,878 --> 00:08:14,378
E o que mais poderia fazer?
84
00:08:14,795 --> 00:08:16,795
Com tudo o que a faço passar!
85
00:08:18,295 --> 00:08:21,878
Só têm duas cebolas
para comer hoje.
86
00:08:22,753 --> 00:08:25,711
Melhor assim. Se ficam preocupadas,
perdem o apetite.
87
00:08:31,711 --> 00:08:33,003
Mas quem é?
88
00:08:35,711 --> 00:08:37,503
Os ciganos!
89
00:08:38,003 --> 00:08:42,711
Outra vez! Minha Nossa Senhora...
Como, de novo? Já faz quase um mês.
90
00:08:42,836 --> 00:08:44,836
Mas onde vocês vão?
E quando voltam?
91
00:08:44,920 --> 00:08:49,211
- Somos ciganos sem destino e sem futuro...
- Vamos, minha senhora! Acorde-o
92
00:08:49,253 --> 00:08:52,795
Mas são 7:00h! O coitado
estava cansado. Chegou tarde.
93
00:08:52,830 --> 00:08:54,378
Cansado? De que?
94
00:08:55,211 --> 00:08:56,795
Carmem, vou pegar uma ficha.
95
00:08:57,003 --> 00:08:58,795
- Ih, não tenho trocado...
- Tome
96
00:08:59,295 --> 00:09:02,795
Ligue para o Sassaroli em Pescia
e peça para ele esperar pronto.
97
00:09:05,878 --> 00:09:07,468
Mas a senhora faz até o café dele?
98
00:09:07,503 --> 00:09:10,586
Se não fizer, ele acorda
mal e fica nervoso o dia todo.
99
00:09:10,621 --> 00:09:13,253
E que diferença faz?
Ele vai ficar conosco.
100
00:09:18,961 --> 00:09:20,170
Um momento...
101
00:09:22,670 --> 00:09:25,836
Pronto.
Parece justo, não?
102
00:09:31,128 --> 00:09:33,093
- Ocupado!
- O Sassaroli?
103
00:09:33,128 --> 00:09:37,128
Que Sassaroli! Quero saber com
quem aquela puta está falando!
104
00:09:37,163 --> 00:09:40,836
Vai tentando... Você vai ver
que temos muito tempo.
105
00:09:43,045 --> 00:09:45,128
Mas se você não quiser
eu não vou, hein!
106
00:09:45,163 --> 00:09:47,045
Desistiria com prazer.
107
00:09:47,920 --> 00:09:48,968
Vai, vai...
108
00:09:49,003 --> 00:09:51,468
Justo hoje que
até o garoto está doente.
109
00:09:51,503 --> 00:09:55,503
- Como vai se virar sozinha?
- Não se preocupe
110
00:09:56,878 --> 00:09:59,586
Vai rapidinho que
estão me esperando!
111
00:10:11,378 --> 00:10:12,961
O senhor buzinou?
112
00:10:16,545 --> 00:10:18,170
Você buzinou?
113
00:10:19,045 --> 00:10:22,843
Eu não. Ah, sim!
Encostei o cotovelo de leve.
114
00:10:22,878 --> 00:10:25,961
Esta buzina é muito sensível.
Basta encostar. Está vendo?
115
00:10:27,253 --> 00:10:28,670
Até com o cotovelo.
É só tocar, está vendo?
116
00:10:30,545 --> 00:10:32,461
Às vezes dou só uma
encostadinha assim...
117
00:10:33,461 --> 00:10:35,253
- Não é possível!
- Como não?
118
00:10:35,288 --> 00:10:36,586
Veja você mesmo!
119
00:10:37,378 --> 00:10:38,795
É verdade!
120
00:10:38,878 --> 00:10:41,926
A minha é dura. Para
tocá-la, é preciso...
121
00:10:41,961 --> 00:10:45,836
O que está escrevendo? Prove!
Basta encostar. Está vendo?
122
00:10:46,420 --> 00:10:48,003
Terapia tapioca!
123
00:10:48,336 --> 00:10:51,211
Prematuramos a supercazzola
ou é brincadeira?
124
00:10:52,628 --> 00:10:54,211
- Como?
- Não, permita-me...
125
00:10:54,628 --> 00:10:57,010
Não, eu... Desculpe...
Nós somos quatro.
126
00:10:57,045 --> 00:10:59,295
Como se fosse antes
ainda que por eles serem dois...
127
00:10:59,330 --> 00:11:01,260
ou mesmo quatro
ainda escrevem confuso...
128
00:11:01,295 --> 00:11:04,551
...como alarme antifurto, por exemplo.
- Mas que alarme!
129
00:11:04,586 --> 00:11:07,211
Estes senhores é que estavam tocando
a buzina. Não se intrometa.
130
00:11:07,246 --> 00:11:10,670
Espere... levante o dedo...
Isso, assim. Veja!
131
00:11:11,711 --> 00:11:15,586
Olha... está vendo seu dedo? Vê como
treme, ainda que prematurado.
132
00:11:15,711 --> 00:11:18,260
Devo dizer, com todo o
respeito pela autoridade...
133
00:11:18,295 --> 00:11:20,795
que também só duas coisas
como o vice-comissário, entendeu?
134
00:11:20,830 --> 00:11:22,295
Vice-comissário?
135
00:11:22,711 --> 00:11:26,420
- Venham comigo à delegacia.
- Não, atenção...
136
00:11:26,545 --> 00:11:31,670
Não, não... Atenção antes segundo o
art. 12 terá paciência...
137
00:11:31,878 --> 00:11:35,711
com a posteridade, para dois, ainda
que um pouco antes na prefeitura.
138
00:11:35,746 --> 00:11:38,062
Sem contar que a
supercazzola prematurada...
139
00:11:38,097 --> 00:11:40,800
perdeu contato com
a terapia tapioca. Depois...
140
00:11:40,835 --> 00:11:43,503
O que está acontecendo, Paolini?
Nada. Olá, Necchi.
141
00:11:43,538 --> 00:11:46,170
- Olá.
- Estes senhores estão brincando.
142
00:11:46,211 --> 00:11:47,461
- Olá.
- São seus amigos?
143
00:11:48,211 --> 00:11:52,878
Sim. Buzinavam para me avisar.
Só duas buzinadinhas assim...
144
00:11:55,086 --> 00:11:56,885
Não vai criar um caso, vai?
145
00:11:56,920 --> 00:11:59,051
Vamos, você sempre foi razoável.
146
00:11:59,086 --> 00:12:02,045
Certo, já entendi. Vou fingir
que não ouvi nada.
147
00:12:02,080 --> 00:12:03,253
Muito bem!
148
00:12:08,378 --> 00:12:12,045
Necchi, não se intrometa mais
quando eu faço a supercazzola!
149
00:12:12,080 --> 00:12:13,961
Teria levado todos vocês no camburão
se não fosse eu.
150
00:12:13,996 --> 00:12:15,128
Mas que camburão!
151
00:12:15,170 --> 00:12:17,461
- Você viu como ele estava?
- Sim, sim...
152
00:12:17,545 --> 00:12:20,878
A brincadeira estava dando certo.
Estava nas minhas mãos
153
00:12:20,920 --> 00:12:24,274
Nas suas mãos o cacete!
Não é a primeira vez que te pegam.
154
00:12:24,309 --> 00:12:27,628
- Quando me pegaram?
- E quem pode abaixar o seu nariz?
155
00:12:29,170 --> 00:12:36,045
Bela filha do amor
156
00:12:36,670 --> 00:12:44,045
Escravo sou de teus encantos
157
00:12:52,545 --> 00:13:01,086
minhas penas, minhas penas consolar
158
00:13:07,795 --> 00:13:11,711
Aqui estamos, como tantas outras
vezes, os quatro juntos.
159
00:13:12,295 --> 00:13:16,051
Há ainda um quinto:
O Sassaroli, de Pescia
160
00:13:16,086 --> 00:13:19,843
Mas ele é um caso a parte.
Os quatro do grupo somos nós.
161
00:13:19,878 --> 00:13:23,795
Amigos da escola, do quartel,
portanto amigos para toda a vida.
162
00:13:24,586 --> 00:13:28,045
Aqui estão, meus amigos.
Meus caros amigos.
163
00:13:28,378 --> 00:13:35,545
Bela filha do amor...
164
00:13:40,753 --> 00:13:42,551
- Para, para!
- O que é?
165
00:13:42,586 --> 00:13:45,260
- Tem um telefone...
- Pra que telefone?
166
00:13:45,295 --> 00:13:47,176
- O que vai fazer?
- Para quem um cigano telefona?
167
00:13:47,211 --> 00:13:50,211
Eu tinha um encontro com a Titti.
Tenho de avisá-la, não?
168
00:13:50,246 --> 00:13:52,378
- Você já ficou meia hora no telefone.
- Sim!
169
00:13:52,413 --> 00:13:53,586
Estava ocupado.
170
00:13:53,920 --> 00:13:55,635
E queria saber porquê.
171
00:13:55,670 --> 00:14:00,170
Eu digo o porquê.
Ela estava ocupada.
172
00:14:01,545 --> 00:14:04,461
- Mas o que está fazendo?!
- Eu virei à esquerda.
173
00:14:04,496 --> 00:14:05,878
Mas o que tem à esquerda?
174
00:14:05,961 --> 00:14:09,336
Sei lá. O cigano,
quando viaja... Viaja.
175
00:14:17,211 --> 00:14:18,968
Isso é ser cigano.
176
00:14:19,003 --> 00:14:23,190
Essa é a "ciganada":
Partir sem destino nem objetivo,
177
00:14:23,225 --> 00:14:27,378
uma evasão que pode durar
um dia, dois ou uma semana.
178
00:14:27,795 --> 00:14:30,503
Certa vez durou 20 dias.
179
00:14:30,753 --> 00:14:32,503
Salvo complicações.
180
00:14:41,336 --> 00:14:42,711
Até que enfim parou!
181
00:14:46,378 --> 00:14:47,301
Ajuda!
182
00:14:47,336 --> 00:14:51,086
- Vocês tem um quarto para quatro?
- Com banheiro!
183
00:14:51,586 --> 00:14:56,795
- Ai, meus ombros!
- Caramba! Assassino!
184
00:15:08,961 --> 00:15:11,961
Minha Nossa Senhora! Um padre!
185
00:15:12,753 --> 00:15:15,899
Um dos melhores períodos
das nossas vidas começou assim.
186
00:15:15,934 --> 00:15:19,010
Todos os quatro no mesmo
quarto e em outra cidade.
187
00:15:19,045 --> 00:15:23,461
Longe das esposas, amantes, negócios
e com um hospital à disposição.
188
00:15:23,496 --> 00:15:24,843
- Oh!
- Já estava na hora!
189
00:15:24,878 --> 00:15:27,170
- Eu vi a Nossa Senhora!
- Eu quero um padre!
190
00:15:27,205 --> 00:15:30,010
- O penico!
- O padre!
191
00:15:30,045 --> 00:15:33,218
- É a 4a. Vez que me chama.
- Irmã!
192
00:15:33,253 --> 00:15:35,836
Com a terapia tapioca como se fosse a
supercazzola para a senhora.
193
00:15:35,871 --> 00:15:39,503
- Eu quero o padre! O padre!
- Eu vi a Nossa Senhora!
194
00:15:40,211 --> 00:15:42,510
- Basta!
- Eu vi a Nossa Senhora!
195
00:15:42,545 --> 00:15:45,301
Aqui tem gente sofrendo
de verdade, entendem?
196
00:15:45,336 --> 00:15:48,128
Vou chamar o medico de plantão e
amanhã vão ver com o professor!
197
00:15:48,163 --> 00:15:49,211
Acabou?
198
00:15:51,211 --> 00:15:57,295
A cagadinha longa,
longa, longa, longa...
199
00:15:57,503 --> 00:16:01,378
Com diarreia,
200
00:16:01,420 --> 00:16:05,649
quer o penico...
201
00:16:05,684 --> 00:16:09,878
daquela freirinha
202
00:16:11,128 --> 00:16:17,843
A cagadinha longa,
longa, longa, longa...
203
00:16:17,878 --> 00:16:22,086
Finalmente o médico de plantão
nos fez tomar calmantes tão fortes...
204
00:16:22,121 --> 00:16:24,670
Que acabamos dormindo como
pedras a noite inteira.
205
00:16:24,878 --> 00:16:28,503
Assim, na manhã seguinte
acordamos bem descansados...
206
00:16:28,538 --> 00:16:30,295
e prontos para outra.
207
00:16:30,330 --> 00:16:32,468
Mas...
208
00:16:32,503 --> 00:16:35,795
A cagadinha longa, longa, longa...
209
00:16:36,711 --> 00:16:44,336
Com diarreia,
quer o penico...
210
00:16:44,795 --> 00:16:47,545
daquela freirinha
211
00:16:57,711 --> 00:16:59,253
Vou avisá-los:
212
00:16:59,378 --> 00:17:02,045
Ou param com essa
palhaçada ou separo vocês!
213
00:17:02,670 --> 00:17:05,753
Vou botar um em cada andar,
um em cada corredor!
214
00:17:07,711 --> 00:17:08,836
Quem é o do penico?
215
00:17:08,920 --> 00:17:10,128
Ele!
216
00:17:22,711 --> 00:17:24,503
Não tem muito
do que rir, o senhor.
217
00:17:25,128 --> 00:17:28,628
630 de colesterol... 3,2
de glicemia...
218
00:17:30,045 --> 00:17:31,836
Por enquanto, sem charuto.
219
00:17:34,836 --> 00:17:40,128
Um litro e três quartos com
solução B6 a três por cento.
220
00:17:42,545 --> 00:17:43,920
Quem foi que viu
Nossa Senhora?
221
00:17:44,045 --> 00:17:44,920
Ele!
222
00:17:56,086 --> 00:18:00,628
Eletroencefalograma bipolar!
223
00:18:01,586 --> 00:18:03,795
E o padre,
quem pediu?
224
00:18:05,586 --> 00:18:08,670
Muito bem.
Avisem Dom Ulrico.
225
00:18:16,420 --> 00:18:18,878
E o senhor, o que sente?
226
00:18:19,753 --> 00:18:22,510
Nem Ihe digo, professor.
227
00:18:22,545 --> 00:18:25,510
Antes, como tração para dois,
ainda que fosse...
228
00:18:25,545 --> 00:18:28,836
supercazzola betumada,
tem o descabelamento à direita...
229
00:18:29,170 --> 00:18:30,628
Já entendi.
230
00:18:31,545 --> 00:18:36,336
Três aplicações de Afasol
de uma hora cada.
231
00:18:36,961 --> 00:18:37,836
Agora!
232
00:18:52,336 --> 00:18:55,795
Já deve estar aí há meia hora.
Que vontade!
233
00:18:56,128 --> 00:18:59,545
Não, não... O que está fazendo?
234
00:18:59,628 --> 00:19:02,753
Isso não é adequado.
Quero o meu advogado.
235
00:19:02,878 --> 00:19:06,801
Arrepende-te pois desta
tua maldade...
236
00:19:06,836 --> 00:19:09,920
porque eu vejo você
como um prisioneiro do mal...
237
00:19:09,955 --> 00:19:13,336
e condenado às
trevas da eternidade.
238
00:19:13,836 --> 00:19:18,336
- Mas quando viu Nossa Senhora?
- Antes de desmaiar.
239
00:19:19,545 --> 00:19:20,593
Uma visão.
240
00:19:20,628 --> 00:19:22,836
Não seria uma de nosso convento?
241
00:19:23,420 --> 00:19:26,336
Não. Ela estava à paisana...
242
00:19:27,045 --> 00:19:32,378
E também não estava de azul.
Tinha uma echarpe de pele.
243
00:19:33,420 --> 00:19:34,711
Feche os olhos!
244
00:19:40,086 --> 00:19:42,378
Mas o que está fazendo?
245
00:19:43,586 --> 00:19:45,795
Para onde leva
aquele corredor?
246
00:19:46,003 --> 00:19:50,149
Para sala do psiquiatra.
Mas fique calmo.
247
00:19:50,184 --> 00:19:54,295
Mas como, calmo?
Vi a Nossa Senhora. Agora!
248
00:19:55,878 --> 00:19:59,003
Mas o que está fazendo?
Os círculos estão tortos!
249
00:19:59,038 --> 00:20:02,128
Agora se chamará Giotto.
Para se fazer tiro ao alvo.
250
00:20:02,163 --> 00:20:06,920
Eu não sou maluco!
Não era uma alucinação.
251
00:20:07,045 --> 00:20:10,551
Ela existe! A mulher mais linda
da minha vida. Vejam!
252
00:20:10,586 --> 00:20:17,295
- Venham, antes que a percam. Ei-la!
- Mas que xoxota gostosa!
253
00:20:17,330 --> 00:20:21,795
Xoxota?
Mas ela é Laura! Beatriz!
254
00:20:22,003 --> 00:20:26,482
E Laura e Beatriz não têm xoxota?
Claro que têm. E como!
255
00:20:26,517 --> 00:20:30,961
Mas que Laura e Beatriz.
Agora entendi... É Cleopatra!
256
00:20:32,670 --> 00:20:34,878
- É agora!
- Que foi, está mal?
257
00:20:34,913 --> 00:20:37,670
Como soube?
258
00:20:40,295 --> 00:20:44,336
Alô, senhorita?
Sou o Perozzi, do quarto 31.
259
00:20:44,420 --> 00:20:48,920
Uma mulher de bege, com três rosas
na mão perguntará por mim.
260
00:20:49,045 --> 00:20:51,836
Diga a ela
que estou muito mal.
261
00:20:51,920 --> 00:20:54,420
As visitas estão proibidas.
Não posso ver ninguém.
262
00:20:54,461 --> 00:20:59,086
- O que diz?
- Linda! E que belas coxas.
263
00:20:59,121 --> 00:21:03,711
Bem, há um pequeno problema
com ela, mas...
264
00:21:03,746 --> 00:21:05,676
É mesmo? E qual?
265
00:21:05,711 --> 00:21:09,003
Ela tem alguma coisa com aquele
nazista chefe do hospital!
266
00:21:11,253 --> 00:21:16,711
- Para onde a leva?
- Para onde vou eu. Veja!
267
00:21:19,670 --> 00:21:23,343
Aquele é um sádico,
um torturador.
268
00:21:23,378 --> 00:21:26,961
E se aproveita da sua posição
para seduzir a pobre paciente.
269
00:21:26,996 --> 00:21:28,843
Vou denunciá-lo!
270
00:21:28,878 --> 00:21:31,635
O que está dizendo? São casados.
271
00:21:31,670 --> 00:21:35,961
Ela é a esposa do professor.
E está fazendo análise.
272
00:21:36,461 --> 00:21:41,461
Melandri estava afetado por
uma paixão à primeira vista...
273
00:21:41,961 --> 00:21:43,510
que afetava
também a nós...
274
00:21:43,545 --> 00:21:48,128
porque, quando Melandri se apaixona,
se torna um peso morto insuportável.
275
00:21:49,711 --> 00:21:52,836
- Que macarrão! Fantástico.
- Sim!
276
00:21:53,836 --> 00:22:00,253
Não vem? Isso está de perder a cabeça.
Foi a mulher do Necchi quem fez.
277
00:22:00,461 --> 00:22:01,336
Mas o quê!
278
00:22:04,170 --> 00:22:08,045
Quer jogar uma partida de cuspe
ao teto? Você se distrai...
279
00:22:08,170 --> 00:22:11,753
- Sim, mas não na hora que comemos.
- Não, obrigado.
280
00:22:12,753 --> 00:22:15,961
- Desculpe, mas não aguento.
- Agora quem não aguenta sou eu.
281
00:22:15,996 --> 00:22:20,395
Não é possível conviver
com um cadáver.
282
00:22:20,430 --> 00:22:24,760
- Olha que mudo de hospital.
- Cala a boca!
283
00:22:24,795 --> 00:22:27,878
Melhor ficar com os leprosos
do que com um bosta apático.
284
00:22:27,913 --> 00:22:30,253
Calma.
Senta!
285
00:22:31,378 --> 00:22:33,336
Vamos examinar a situação.
286
00:22:33,670 --> 00:22:38,961
Estamos diante do triângulo de
sempre... ele... ela... e o outro.
287
00:22:39,003 --> 00:22:42,045
Bem... ele é um merda que
merece uns cornos...
288
00:22:42,170 --> 00:22:44,336
E ela...
Uma bela xoxota!
289
00:22:44,795 --> 00:22:46,628
- Bem...
- O outro.
290
00:22:46,753 --> 00:22:49,795
O outro é um merda,
o que me faz pensar:
291
00:22:49,878 --> 00:22:53,670
Por que se diz vencido tão cedo?
292
00:22:54,878 --> 00:22:57,503
Por que ela é bonita demais!
É quase inatingível.
293
00:22:57,836 --> 00:23:02,461
E ele é um homem importante,
com personalidade, atrativo.
294
00:23:02,753 --> 00:23:05,795
- Que esperança posso ter?
- Nenhuma.
295
00:23:06,086 --> 00:23:08,426
Nenhuma, concordo
296
00:23:08,461 --> 00:23:13,461
Na verdade, se você fosse um cavalo
não apostaria nada em você!
297
00:23:13,496 --> 00:23:15,635
Mas acaba de me ocorrer...
298
00:23:15,670 --> 00:23:20,461
que Melandri tem
um grande trunfo.
299
00:23:20,503 --> 00:23:23,170
Tem o grileiro.
300
00:23:24,045 --> 00:23:24,676
Quem?
301
00:23:24,711 --> 00:23:27,295
Aquele que cura
os grilos, o psicanalista.
302
00:23:27,378 --> 00:23:33,420
Ela vai ao psicanalista porque
falta alguma coisa na sua vida!
303
00:23:34,086 --> 00:23:39,753
E o que falta para as
mulheres em 99% das vezes?
304
00:23:40,878 --> 00:23:42,170
O amor!
305
00:23:42,461 --> 00:23:44,753
Intravenosa, irmã?
Já estou pronto!
306
00:23:47,961 --> 00:23:50,253
Um... E cinco!
307
00:23:53,628 --> 00:23:57,711
Alô?
Posso falar com a dona da casa?
308
00:23:57,836 --> 00:24:01,711
Ah, é a senhora?
Como, quem sou eu?
309
00:24:01,836 --> 00:24:05,732
A senhora tem os modos
de uma pessoa culta...
310
00:24:05,767 --> 00:24:09,628
Certamente se lembra
de Homero e da Odisseia.
311
00:24:10,003 --> 00:24:13,628
Senhora...
Eu me chamo Ninguém.
312
00:24:13,836 --> 00:24:18,045
- Nós somos foda!
- Não. Você levou muito para o...
313
00:24:18,080 --> 00:24:19,458
lado intelectual para mim.
314
00:24:19,493 --> 00:24:20,801
Mas é um perfeccionista.
315
00:24:20,836 --> 00:24:24,628
Para mim isso é vergonhoso!
O que estão querendo com isso?
316
00:24:24,711 --> 00:24:26,801
Deixe-nos ajudar, Melandri!
317
00:24:26,836 --> 00:24:31,753
O que faz mais efeito numa mulher do
que oito ou dez ligações por dia?
318
00:24:31,788 --> 00:24:34,295
- Oito ou dez trepadas...
- Não contem comigo.
319
00:24:34,330 --> 00:24:37,878
- Isso é um engano.
- Bom.
320
00:24:39,378 --> 00:24:40,378
Quieto, quieto!
321
00:24:43,170 --> 00:24:48,378
Alô? Sim, sou eu de novo.
Não, não quero nada...
322
00:24:49,920 --> 00:24:53,545
Eu só precisava ouvir sua voz
mais uma vez, obrigado!
323
00:25:16,086 --> 00:25:17,836
Alô? Sou eu.
324
00:25:18,045 --> 00:25:21,920
Terapia tapioca como se fosse antes
com a supercazzola prematurada.
325
00:25:22,128 --> 00:25:26,545
Com o descabelamento à direita.
Claro que não entende. É frenético!
326
00:25:26,580 --> 00:25:30,003
Só de pensar nas suas coxas
durinhas, eu enlouqueço!
327
00:25:30,336 --> 00:25:33,510
Descreva-me minuciosamente como
são os bicos dos seus seios...
328
00:25:33,545 --> 00:25:35,420
- Mas o que está fazendo? Imbecil!
- Como assim, o que faço? Trabalho.
329
00:25:35,545 --> 00:25:37,836
Deixe-me trabalhar.
330
00:25:38,045 --> 00:25:40,128
- Disse a minha parte.
- A sua porcaria!
331
00:25:40,163 --> 00:25:42,176
Cada um tem a sua especialidade.
332
00:25:42,211 --> 00:25:47,628
Não se pode bobear como vocês. É
preciso dar uma pincelada de sexo.
333
00:25:47,663 --> 00:25:50,128
Vá pincelar a sua Titti,
seu porco sujo.
334
00:25:50,163 --> 00:25:51,711
Pode deixar que eu vou...
335
00:25:52,378 --> 00:25:55,336
Material e prosaico!
É isso que você é!
336
00:25:58,086 --> 00:26:01,010
A quem ela se dirigiu primeiro?
A mim!
337
00:26:01,045 --> 00:26:05,836
Mas quem fez ela chorar? O
Necchi aqui. Com a minha frase:
338
00:26:06,753 --> 00:26:11,003
Diga-me para não telefonar
mais... E obedecerei!
339
00:26:11,295 --> 00:26:14,586
Uma hora soluçando
nesta orelha.
340
00:26:14,795 --> 00:26:18,795
Isso por que vocês não ouviram o
gemido que ela deu no meu.
341
00:26:19,211 --> 00:26:21,260
- Que gemido?
- De desejo.
342
00:26:21,295 --> 00:26:24,003
Quando eu disse:
Lamberia você da cabeça aos pés!
343
00:26:24,086 --> 00:26:27,753
- E quando?
- Ontem, no telefone público lá fora.
344
00:26:27,788 --> 00:26:29,461
Aqui vocês não me deixam falar direito.
345
00:26:29,503 --> 00:26:34,170
- Você não entende nada daquela mulher.
- Não são todas iguais.
346
00:26:34,211 --> 00:26:37,273
Deixem que eu a
leve até o ponto...
347
00:26:37,308 --> 00:26:40,336
e verão.
Estamos quase chegando.
348
00:26:40,371 --> 00:26:42,503
- Onde?
- Ao tele-orgasmo
349
00:26:44,336 --> 00:26:49,176
Espero que esteja brincando.
Claro que não. Provo já.
350
00:26:49,211 --> 00:26:52,711
- Aqui, na nossa frente?
- Tá bom, vou à cabina telefônica.
351
00:26:52,746 --> 00:26:54,086
Opa! O que ele está fazendo?
352
00:26:55,961 --> 00:26:57,670
Alô? Sou eu.
353
00:26:58,503 --> 00:27:02,170
Amor, amor, meu amor.
354
00:27:02,753 --> 00:27:07,711
Chega. Precisamos nos
ver, nos encontrar.
355
00:27:08,461 --> 00:27:11,461
Se você também estiver de acordo,
diga-me onde e quando.
356
00:27:14,253 --> 00:27:15,503
Está bem.
357
00:27:19,878 --> 00:27:21,670
Ela disse não a você, hein?
358
00:27:22,545 --> 00:27:25,045
- Ela disse sim!
- Onde? Quando?
359
00:27:25,211 --> 00:27:29,545
Acham que ia dizer logo a vocês?
Parece que não os conheço...
360
00:27:31,711 --> 00:27:36,336
Melandri fugiu às 20:40h
do dia 23 de abril...
361
00:27:36,670 --> 00:27:41,128
vimos ele sair, todos
esperando que se desse mal.
362
00:27:41,211 --> 00:27:44,468
Contávamos com o choque
que Ihe provocaria...
363
00:27:44,503 --> 00:27:50,670
o visual de Melandri, para o qual
não a preparamos.
364
00:27:50,836 --> 00:27:52,628
Olá! Sou eu.
365
00:27:57,545 --> 00:27:58,795
Eu já sabia.
366
00:28:00,128 --> 00:28:02,670
Teria sido melhor se eu continuasse
a ser apenas uma voz. Adeus.
367
00:28:02,705 --> 00:28:04,718
Espere!
Por quê?
368
00:28:04,753 --> 00:28:10,711
Por quê? Com o susto
quebrou um copo.
369
00:28:10,746 --> 00:28:13,458
Ainda que fosse o King Kong...
370
00:28:13,493 --> 00:28:16,170
Imagine.
O que está dizendo?
371
00:28:17,545 --> 00:28:20,336
Tente me entender.
Estou um pouco nervosa.
372
00:28:20,670 --> 00:28:24,961
Eu também!
Sou uma corda de violino.
373
00:28:25,628 --> 00:28:27,920
Convidou-me para jantar,
se não estou errada...
374
00:28:28,670 --> 00:28:29,753
Então...
375
00:28:30,170 --> 00:28:31,753
sente-se.
376
00:28:32,878 --> 00:28:34,336
Vamos, sente-se.
377
00:28:38,545 --> 00:28:42,253
- A senhora se importa se ficar com...
- Não, mas...
378
00:28:44,045 --> 00:28:48,753
- Ao telefone, me chamava de você.
- Sim, mas...
379
00:28:50,003 --> 00:28:54,670
Agora não sei por quê.
Parece tudo outra coisa.
380
00:28:54,705 --> 00:28:57,836
Sim... Para mim também.
381
00:29:01,461 --> 00:29:02,336
Então...
382
00:29:03,753 --> 00:29:05,670
Por onde começamos?
383
00:29:09,961 --> 00:29:12,253
Uma entradinha de frutos do mar?
384
00:29:12,545 --> 00:29:17,378
Não... Por enquanto começamos a
conversar, a nos conhecer melhor.
385
00:29:17,413 --> 00:29:22,211
- Desculpe... estou um pouco...
- Nem sei como você se chama.
386
00:29:23,045 --> 00:29:25,711
Você nunca quis me dizer
o seu nome.
387
00:29:27,128 --> 00:29:31,836
- Arquiteto Rambaldo Melandri.
- Encantada.
388
00:29:35,400 --> 00:29:38,051
Desde aquela noite não o vimos mais...
389
00:29:38,360 --> 00:29:41,991
e, decididos a não mais
falar daquele traidor...
390
00:29:42,026 --> 00:29:45,325
cada um de nós tratou de
voltar à vidinha de sempre...
391
00:29:45,360 --> 00:29:48,651
depois do o acidente de carro que
havia deixado marcas em todos.
392
00:29:48,693 --> 00:29:51,825
Marcas que eu resolvi
exagerar um pouco...
393
00:29:51,860 --> 00:29:55,672
para terminar elegantemente
com uma determinada pessoa...
394
00:29:55,707 --> 00:29:59,485
que há pouco começara a
dizer frases esquisitas, como...
395
00:29:59,610 --> 00:30:02,985
"Queria tanto que você
precisasse de mim. "
396
00:30:04,235 --> 00:30:05,075
Oitocentos.
397
00:30:05,110 --> 00:30:09,318
Por isso exagerei um pouquinho
a natureza de minhas fraturas.
398
00:30:10,401 --> 00:30:14,610
Espera, meu amor! Com a corcunda
não posso correr como antes!
399
00:30:16,735 --> 00:30:19,193
Vamos lá, senão o
trem vai embora.
400
00:30:19,693 --> 00:30:22,151
- Deixa que eu levo!
- Levo eu.
401
00:30:29,901 --> 00:30:32,901
- Bruna! Bruna!
- Sim!
402
00:30:33,110 --> 00:30:36,026
Volte logo, minha gatinha...
O mais rápido possível.
403
00:30:36,360 --> 00:30:38,158
Você sabe o quanto eu
preciso de você!
404
00:30:38,193 --> 00:30:41,533
Minha irmã também... Depois que
ela se recuperar...
405
00:30:41,568 --> 00:30:46,568
Ela vai ficar boa, você verá.
Não está querendo se livrar de mim, está?
406
00:30:46,603 --> 00:30:51,360
- O que é isso, Giorgio?
- É como se pudesse sentir.
407
00:30:51,485 --> 00:30:53,241
Entende, senhora?
408
00:30:53,276 --> 00:30:58,776
Nós, deformados, acabamos por
adquirir um sexto sentido.
409
00:30:58,811 --> 00:31:02,068
- Tchau.
- Tchau.
410
00:31:05,026 --> 00:31:09,735
O pressentimento tornou-se
realidade. E nunca mais a vi.
411
00:31:10,520 --> 00:31:14,645
Dado que estava corcunda, corcunda
resolvi ficar até chegar em casa...
412
00:31:14,854 --> 00:31:17,229
mas havia pensado em tudo
esquecendo do meu filho...
413
00:31:17,354 --> 00:31:20,354
nunca me lembro se nos dias
ímpares ele dá aula em Milão...
414
00:31:20,389 --> 00:31:22,902
e nos dias pares, aqui em
Florença, ou vice-versa.
415
00:31:22,937 --> 00:31:26,937
Nem sei qual o domingo em que ele
fica comigo ou vai ver a mãe.
416
00:31:26,972 --> 00:31:30,937
É por isso que acabo dando de
cara com ele quando menos espero.
417
00:31:31,645 --> 00:31:33,104
Papai!
418
00:31:33,437 --> 00:31:38,895
- Não se preocupe, Luciano.
- O que faço com um pai assim?
419
00:31:40,104 --> 00:31:42,958
Ele não tinha caído naquela
nem por um momento...
420
00:31:42,993 --> 00:31:45,812
Porque inteligente ele é,
isso não se discute...
421
00:31:45,847 --> 00:31:48,604
No entanto, Ihe falta
senso de humor.
422
00:31:48,812 --> 00:31:52,104
E não pense em fazer comigo
o que fez com a minha mãe!
423
00:31:52,520 --> 00:31:54,479
Você a enlouqueceu!
424
00:31:55,520 --> 00:32:00,354
Quando vai crescer, papai,
e deixar de ser imbecil?
425
00:32:02,479 --> 00:32:07,354
Fiquei pensando se o imbecil era eu,
que levava vida na brincadeira...
426
00:32:07,389 --> 00:32:11,520
Ou se ele, que via a vida como
condenação a trabalho forçados.
427
00:32:12,020 --> 00:32:14,020
Ou se éramos os dois...
428
00:32:15,354 --> 00:32:18,020
Necchi, por sua vez, havia
descoberto que seu braço direito...
429
00:32:18,055 --> 00:32:21,694
doía quando fazia certos
movimentos. Principalmente...
430
00:32:21,729 --> 00:32:24,937
aqueles para colar os selos nos
volantes de Loteria Esportiva
431
00:32:24,972 --> 00:32:27,819
Ai! Bem que o médico
me disse:
432
00:32:27,854 --> 00:32:33,520
"Recuperação total. Pode se mover bem,
exceto pressionar com os polegares. "
433
00:32:33,555 --> 00:32:37,569
E aplico e pressiono, entende?
Sou um desafortunado.
434
00:32:37,604 --> 00:32:40,812
Coitado, deixa aí que eu faço
e no sábado agente pede ajuda.
435
00:32:40,847 --> 00:32:42,895
Não posso.
Está doendo!
436
00:32:44,240 --> 00:32:49,451
Por sua vez, Mascetti estava ocupado
Com uma delicada operação financeira.
437
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
O quê? Cem mil liras?
Ficou louco?
438
00:32:52,388 --> 00:32:54,971
Esta é uma perna inteira,
até o dedo mindinho.
439
00:32:55,305 --> 00:32:58,138
- É a perna direita.
- Entendi.
440
00:32:58,388 --> 00:33:02,138
Observe... O gesso
chega até o joelho.
441
00:33:02,430 --> 00:33:03,721
Está quebrado
442
00:33:03,846 --> 00:33:06,888
- Aqui, na altura do tornozelo.
- Mas depois, ele se quebra.
443
00:33:06,923 --> 00:33:09,478
- Como, quebra?
- Quebrando. Ela quebra.
444
00:33:09,513 --> 00:33:12,971
Mas o que importa? Ela já
foi examinada pelo seguro.
445
00:33:13,180 --> 00:33:17,596
Com uma perna nessas condições
você recebe no mínimo 800 mil liras!
446
00:33:17,763 --> 00:33:22,555
Eis a perícia. O senhor me dá
200 mil liras e a perna é sua!
447
00:33:22,590 --> 00:33:25,638
- E se eu não quiser?
- Volto a procurar o agiota.
448
00:33:26,055 --> 00:33:29,846
Acabou cedendo os direitos sobre a
perna a um camponês de Candeli...
449
00:33:29,881 --> 00:33:34,221
em troca de 150 kg de batatas
e de um Oldsmobile 1959...
450
00:33:34,256 --> 00:33:36,721
que havia sido recusado
até pelo ferro-velho...
451
00:33:36,846 --> 00:33:39,978
mas que acabou dando ao Mascetti
muita confiança na vida...
452
00:33:40,013 --> 00:33:43,305
e também a possibilidade de aumentar
a abrangência de seus negócios.
453
00:33:49,055 --> 00:33:51,305
De Melandri,
nenhuma notícia...
454
00:33:51,430 --> 00:33:56,180
até que um dia, o próprio Mascetti nos
chamou a Pescia com urgência.
455
00:33:56,221 --> 00:33:58,186
- Muito tarde.
- Por quê?
456
00:33:58,221 --> 00:34:02,138
- Por que é muito tarde?
- Agora já entrou.
457
00:34:02,173 --> 00:34:03,509
- Quem?
- Ele. O Melandri.
458
00:34:03,544 --> 00:34:04,811
- Melandri?
- Lá aonde?
459
00:34:04,846 --> 00:34:08,680
- Entrou na casa do nazista, o médico.
- Ah...
460
00:34:08,721 --> 00:34:11,180
- Vim para Ihe vender uma enciclopédia.
- E então?
461
00:34:11,215 --> 00:34:14,311
E então vi chegar
o carro de Melandri...
462
00:34:14,346 --> 00:34:19,138
Fiquei aqui escondido e o vi
descer vestido de London Fog...
463
00:34:19,173 --> 00:34:22,395
paletó com gola,
gravata borboleta...
464
00:34:22,430 --> 00:34:25,811
Por Deus! Foi dizer tudo
ao marido. E depois?
465
00:34:25,846 --> 00:34:30,971
Chamei vocês rápido porque ele se
arruína. É preciso ajudar.
466
00:34:31,006 --> 00:34:34,055
- O que podemos fazer?
- Calma, rapazes.
467
00:34:34,471 --> 00:34:36,846
- Calma o cacete!
- Conhece o marido, não?
468
00:34:37,013 --> 00:34:39,846
Sabem que é uma besta.
Vamos ver o que acontece.
469
00:34:39,881 --> 00:34:43,478
Va arrancar-Ihe a pele e
fazer um abajur.
470
00:34:43,513 --> 00:34:47,971
Estávamos cometendo um grosso
erro de cálculo e avaliação.
471
00:34:49,055 --> 00:34:54,180
Se, em vez de a um drama, fôssemos
a uma comédia sofisticada...
472
00:34:54,215 --> 00:34:57,471
nesta hora o protagonista diria
ao antagonista:
473
00:34:57,763 --> 00:35:00,555
"Doutor, vim para pedir
a mão de sua mulher. "
474
00:35:01,263 --> 00:35:02,186
Acabou?
475
00:35:02,221 --> 00:35:08,221
Sim. Aliás, não. Aviso que o senhor tem
à frente um homem disposto a tudo.
476
00:35:08,256 --> 00:35:11,305
- Até mesmo a levar a fera?
- Como?
477
00:35:11,721 --> 00:35:13,013
Aquela besta ali.
478
00:35:13,638 --> 00:35:17,596
É o cão de Donatella.
Ela gosta muito dele.
479
00:35:17,971 --> 00:35:19,478
Se chama Birillo.
480
00:35:19,513 --> 00:35:21,888
Mas é claro
que eu fico com ele.
481
00:35:22,680 --> 00:35:27,680
Come 1kg de carne por dia...
1,5kg de arroz...
482
00:35:28,013 --> 00:35:31,200
E precisa levá-lo para urinar
todo dia às cinco da manhã.
483
00:35:31,235 --> 00:35:34,388
Mas por que quer que eu me
importe com esses detalhes?
484
00:35:35,180 --> 00:35:38,971
Em vez disso, falemos de coisas
sérias... Importantes.
485
00:35:40,138 --> 00:35:42,805
Vamos falar das meninas.
486
00:35:43,305 --> 00:35:47,263
Visto que demonstrou ser tão
compreensivo... e civilizado...
487
00:35:48,263 --> 00:35:49,811
faço um apelo
a sua humanidade
488
00:35:49,846 --> 00:35:55,263
para que Donatella possa ver
seus filhos regularmente.
489
00:35:56,805 --> 00:35:59,180
Pelo menos uma vez
a cada quinze dias.
490
00:36:00,180 --> 00:36:01,388
Não, hein?
491
00:36:02,388 --> 00:36:07,478
- Eu já sabia!
- Espere, há um equívoco.
492
00:36:07,513 --> 00:36:12,513
Disse não porque sou eu é quem vai
visitar os filhos na sua casa.
493
00:36:13,013 --> 00:36:16,721
Não sei se vou poder vê-las a cada
15 dias, mas faremos o possível.
494
00:36:16,756 --> 00:36:18,013
Então o senhor...
495
00:36:19,555 --> 00:36:20,805
Sou obrigado.
496
00:36:22,013 --> 00:36:29,346
Veja, é uma questão de afeto
que não podemos romper.
497
00:36:31,513 --> 00:36:33,055
O senhor ama minha esposa...
498
00:36:34,221 --> 00:36:36,846
Minha esposa é muito apegada
ao Birillo...
499
00:36:38,555 --> 00:36:40,971
Birillo adora
as meninas...
500
00:36:41,888 --> 00:36:45,138
As meninas são apegadíssimas
à governanta.
501
00:36:45,221 --> 00:36:46,138
Governanta?
502
00:36:46,221 --> 00:36:52,430
Alemã. Dois anos de contrato.
Severíssima. Com uniforme.
503
00:36:53,305 --> 00:36:59,805
Em suma, se quer levar Donatella,
tem de levar o pacote todo.
504
00:38:14,013 --> 00:38:18,221
Entendemos que o havíamos perdido
e não procuramos mais vê-lo.
505
00:38:18,256 --> 00:38:20,603
Preferíamos recordá-lo
quando ainda vivia.
506
00:38:20,638 --> 00:38:23,930
E assim só tivemos noticias
de terceira ou quarta mão...
507
00:38:23,965 --> 00:38:27,430
noticias casuais... e cada
vez mais trágicas.
508
00:38:28,920 --> 00:38:30,343
Mas onde vai?
509
00:38:30,378 --> 00:38:32,378
Volte aqui!
Volte aqui!
510
00:38:33,003 --> 00:38:34,378
Volte aqui!
511
00:38:35,795 --> 00:38:37,718
Até que, numa
tarde de chuva...
512
00:38:37,753 --> 00:38:40,837
a ovelha perdida
voltou ao rebanho.
513
00:38:41,253 --> 00:38:42,962
Boa tarde a todos!
514
00:38:46,003 --> 00:38:48,128
Faz muito tempo que
a gente não se vê, não?
515
00:38:49,753 --> 00:38:52,045
- Como vão? Todos bem?
- Nós sim.
516
00:38:53,962 --> 00:38:55,337
Mas que tempinho...
517
00:38:56,337 --> 00:38:58,462
Estou morrendo de frio.
518
00:38:58,670 --> 00:39:02,337
- Não quer um ponche, Melandri?
- Não, estou bem assim.
519
00:39:03,045 --> 00:39:05,218
- Uma partidinha...
- Mas claro!
520
00:39:05,253 --> 00:39:07,462
A gente começou agora!
Vamos jogar em quatro.
521
00:39:07,497 --> 00:39:11,042
Você e o Mascetti contra
o Perozzi e eu.
522
00:39:11,077 --> 00:39:14,587
Pegue o seu taco de sempre
e jogue a branca.
523
00:39:15,087 --> 00:39:18,087
Pode começar. Vê se
capricha, hein?
524
00:39:19,337 --> 00:39:22,628
Então rapazes... o que
há de novo?
525
00:39:24,170 --> 00:39:24,962
- E você?
526
00:39:27,378 --> 00:39:28,927
- Bem?
- Ótimo!
527
00:39:28,962 --> 00:39:32,128
E a família, sua senhora,
as meninas, o cãozinho?
528
00:39:32,253 --> 00:39:35,962
- Muito bem!
- Bem o cacete! Se começa assim...
529
00:39:36,337 --> 00:39:38,628
Parece que bebeu
o barril do Birillo inteiro...
530
00:39:39,753 --> 00:39:41,462
As minhas mãos tremem.
531
00:39:52,878 --> 00:39:55,128
Rapazes, vamos tirar a máscara.
532
00:39:55,163 --> 00:39:56,795
Eu não aguento mais.
533
00:39:58,003 --> 00:40:00,343
Eu mato aquela
fera nojenta!
534
00:40:00,378 --> 00:40:03,878
- O cachorro?
- Que cachorro o quê. O marido!
535
00:40:04,587 --> 00:40:07,670
Danem-se ele e também os
porta-copos de alpaca.
536
00:40:08,003 --> 00:40:11,295
- Porta-copos?
- Sim, aqueles que ele tem e eu não.
537
00:40:11,378 --> 00:40:15,462
Agora é assim! Ele vai, vem, come,
dorme na minha casa!
538
00:40:16,003 --> 00:40:19,045
Ainda critica,
faz comparações!
539
00:40:20,462 --> 00:40:24,628
Sou sempre posto sob julgamento,
depreciado...
540
00:40:25,753 --> 00:40:27,753
Outra noite até
trepou com a empregada!
541
00:40:28,545 --> 00:40:30,128
- Puxa!
- Sim!
542
00:40:30,462 --> 00:40:34,253
- Vejam que figura!
- Ninguém poderia imaginar.
543
00:40:34,288 --> 00:40:37,753
Porque era inimaginável!
É um demônio.
544
00:40:40,087 --> 00:40:42,920
Rapazes...
Me ajudem.
545
00:40:43,587 --> 00:40:46,302
Amanhã à noite ele vai voltar.
Venham jantar vocês também!
546
00:40:46,337 --> 00:40:51,128
Eu sozinho não conseguiria, mas todos
os quatro, como nos bons tempos...
547
00:40:51,163 --> 00:40:53,587
Uma piada de um,
um fora de outro...
548
00:40:53,712 --> 00:40:58,337
Quantos nós já destruímos, hein?
Juntos, vamos amassá-lo.
549
00:41:00,295 --> 00:41:07,795
Bela filha do amor...
550
00:41:33,920 --> 00:41:36,378
- Bravo, papai! Bravo!
- Bravíssimo! Belo timbre!
551
00:41:37,628 --> 00:41:40,295
Está pronto! Está pronto!
Podem se sentar!
552
00:41:40,420 --> 00:41:41,795
Tenha a bondade!
Muito bem...
553
00:41:42,170 --> 00:41:43,753
O senhor à minha esquerda.
Obrigado.
554
00:41:44,087 --> 00:41:45,795
O senhor fica aqui.
Muito gentil!
555
00:41:46,003 --> 00:41:48,670
Este é o meu lugar!
556
00:41:50,670 --> 00:41:52,628
Mas o que estamos esperando?
Não estava pronto?
557
00:41:52,663 --> 00:41:55,087
- Um momento, já vai!
- Já estava na hora.
558
00:41:55,878 --> 00:41:57,295
Finalmente.
559
00:41:57,587 --> 00:42:01,587
- Mas não tem mais empregada?
- Arranjamos outra. Diarista.
560
00:42:02,587 --> 00:42:04,503
Ela dorme na casa dela.
561
00:42:04,628 --> 00:42:05,795
- Vinho?
- Sim.
562
00:42:07,170 --> 00:42:11,795
Cuidado! Vai pingar.
Ah, tarde demais.
563
00:42:11,837 --> 00:42:14,795
Por que não usa uns
porta-copos de alpaca?
564
00:42:14,837 --> 00:42:17,232
- Conhece, não?
- Quando os coloca sob...
565
00:42:17,267 --> 00:42:19,628
- Então, são muito práticos.
- Por caridade.
566
00:42:19,753 --> 00:42:24,670
Aqui não se pode falar de
porta-copos de alpaca.
567
00:42:24,795 --> 00:42:26,462
Certo, arquiteto?
568
00:42:27,503 --> 00:42:32,128
Cirurgião... Corte a torta senão
depois vai dizer que está fria.
569
00:42:34,253 --> 00:42:37,128
Então isso
seria uma torta...
570
00:42:38,837 --> 00:42:40,385
Sim, senhor!
571
00:42:40,420 --> 00:42:44,003
Bom, o arquiteto tem razão.
A torta... Está torta.
572
00:42:44,420 --> 00:42:47,420
Mais deformada que isso...
Lembra um aborto.
573
00:42:48,712 --> 00:42:53,003
Caro amigo, aqui não se vê
a forma, mas o conteúdo.
574
00:42:53,038 --> 00:42:55,812
Não!
Não falemos de conteúdo.
575
00:42:55,847 --> 00:42:58,587
Dois quilos
e meio a menos.
576
00:42:59,378 --> 00:43:01,878
- De quê?
- De crianças.
577
00:43:02,670 --> 00:43:05,587
Assim que cheguei, levei-as ao
banheiro e as pesei.
578
00:43:06,170 --> 00:43:09,087
E até você, Donatella,
está acabada.
579
00:43:09,170 --> 00:43:11,462
- Como, acabada?
- Parece que envelheceu 5 anos!
580
00:43:12,295 --> 00:43:15,962
- Mas como...
- Não toma ar, não pratica esportes?
581
00:43:16,170 --> 00:43:19,587
- Não monta mais a cavalo?
- Claro que monta. Diga a ele!
582
00:43:19,670 --> 00:43:21,170
A cada quinze dias
583
00:43:21,295 --> 00:43:23,177
- É como se não montasse.
- É ainda pior.
584
00:43:23,212 --> 00:43:27,128
- Mal dá para pegar nas rédeas.
- Você a explora, Rambaldo.
585
00:43:27,337 --> 00:43:31,802
Até as meninas! São pálidas.
Não as leva para esquiar?
586
00:43:31,837 --> 00:43:38,003
Mas até o senhor! Esqui, mar,
cavalos, porta-copos de alpaca...
587
00:43:38,420 --> 00:43:40,003
Quem se importa?
Mas quem se lembra disso?
588
00:43:40,212 --> 00:43:43,920
Aqui, um par de sapatos para ir
à escola já é um problema!
589
00:43:44,003 --> 00:43:46,878
Eu faço milagres.
Mas nunca basta, nunca!
590
00:43:46,913 --> 00:43:51,837
Mas amor... Minha querida!
Eu não...
591
00:43:51,962 --> 00:43:53,128
Eu o quê?
Eu o que?
592
00:43:53,670 --> 00:43:58,128
Eu faço o impossível... do
que você está me acusando?
593
00:43:58,253 --> 00:44:02,128
De não ser mais a pessoa linda
que era ao telefone!
594
00:44:02,212 --> 00:44:04,587
- Mas é claro, ao telefone éramos nós.
- Cale a boca!
595
00:44:05,087 --> 00:44:09,128
E também... por ter dado um
passo maior que a sua perna!
596
00:44:09,253 --> 00:44:10,295
Chega!
597
00:44:12,420 --> 00:44:17,212
Que cena é essa à mesa agora?
Vá ao banheiro lavar o rosto!
598
00:44:17,712 --> 00:44:21,295
E volte só quando estiver calma!
Vamos! Marche!
599
00:44:29,462 --> 00:44:32,628
E você se deixa tratar assim?
600
00:44:33,003 --> 00:44:35,107
- Na frente de todos!
- Querida!
601
00:44:35,142 --> 00:44:37,212
- Na frente das meninas!
- Querida!
602
00:44:37,420 --> 00:44:39,420
A propósito
das crianças...
603
00:44:40,420 --> 00:44:42,712
O que estão fazendo ainda acordadas
a esta hora?
604
00:44:43,587 --> 00:44:46,587
Para a cama, já!
Um, dois, marchem!
605
00:44:46,878 --> 00:44:48,462
- Sim, papai!
- Tchau, papai!
606
00:44:48,497 --> 00:44:49,920
Boa noite, papai.
607
00:44:51,962 --> 00:44:57,545
Mas que família é essa?
Que tipo de chefe de família você é?
608
00:44:57,670 --> 00:44:59,670
Não há um direito...
609
00:45:00,045 --> 00:45:03,295
Papai... Eu te quebro
a cara, papai!
610
00:45:03,587 --> 00:45:05,378
Arrebento você!
611
00:45:06,420 --> 00:45:08,545
- Me larga!
- Quieto.
612
00:45:08,837 --> 00:45:10,837
- A faca!
- Não corta, é de peixe.
613
00:45:10,872 --> 00:45:12,802
- Tem peixe também?
- Congelado.
614
00:45:12,837 --> 00:45:16,837
Traidor! Jogou-me nas mãos de uma
histérica! Uma megalomaníaca!
615
00:45:16,872 --> 00:45:19,837
Você a conheceu num psiquiatra!
O que queria que fosse?
616
00:45:19,872 --> 00:45:21,337
E o que quer de mim?
617
00:45:22,920 --> 00:45:25,212
Me larguem!
618
00:45:29,003 --> 00:45:33,482
Vamos lá, já acabou...
Agora vê se desabafa!
619
00:45:33,517 --> 00:45:37,962
- Dê um pouco de água a ele!
- Não. Whisky!
620
00:45:39,545 --> 00:45:40,837
Ingrata... é mesmo uma ingrata!
621
00:45:42,962 --> 00:45:46,253
É uma ingrata!
622
00:45:46,462 --> 00:45:48,753
O que mais eu
poderia fazer?
623
00:45:49,545 --> 00:45:52,753
Até comecei a fazer uns bicos...
624
00:45:52,837 --> 00:45:56,420
- Fiz cinco túmulos de família!
- Puxa!
625
00:45:56,503 --> 00:46:00,920
- E sacrifiquei tudo!
- Chega.
626
00:46:01,712 --> 00:46:03,177
Não pense mais nisso.
627
00:46:03,212 --> 00:46:06,003
- Quer vir tomar um pouco de ar?
- Não.
628
00:46:06,038 --> 00:46:08,795
Quer que o levemos para
fazer xixi?
629
00:46:10,212 --> 00:46:11,295
- Não.
- Não.
630
00:46:12,337 --> 00:46:15,962
O que podemos fazer para
distrair você? Já sei!
631
00:46:16,587 --> 00:46:19,587
Vamos à estação.
632
00:46:19,795 --> 00:46:21,587
- Sim, boa ideia!
- É isso aí!
633
00:46:21,622 --> 00:46:23,170
Fazer o que na estação?
634
00:46:23,587 --> 00:46:27,587
Não se preocupe! Vê se nos
ajuda a convencer o Melandri.
635
00:46:27,670 --> 00:46:33,087
Mas como? Caro Melandri,
ouça o conselho deste clínico...
636
00:46:37,128 --> 00:46:41,462
Diagnóstico: Você não controla
uma mulher assim.
637
00:46:42,003 --> 00:46:45,962
- Cura: Livre-se dela.
- Mas como vou fazer?
638
00:46:47,795 --> 00:46:51,128
- Vá embora. Devagarinho...
- Certo.
639
00:46:51,337 --> 00:46:53,837
- Você tem um casaco?
- La em cima, no quarto.
640
00:46:53,872 --> 00:46:56,337
- Deixe estar. Vamos.
- Devagarinho.
641
00:46:59,212 --> 00:47:00,482
- Psiu!
- Sim, sim.
642
00:47:00,517 --> 00:47:01,753
- Coragem!
- Psiu!
643
00:47:04,170 --> 00:47:06,545
- Mas como vou encará-la?
- O que Ihe importa?
644
00:47:06,580 --> 00:47:07,837
- O que vou dizer para ela?
- Nada!
645
00:47:07,962 --> 00:47:09,337
Você vai embora
e não volta mais.
646
00:47:09,372 --> 00:47:10,628
Mas eles, como vão fazer?
647
00:47:11,212 --> 00:47:13,420
Bonita como ela é, logo
ela arruma outro trouxa!
648
00:47:13,455 --> 00:47:15,295
- Ah, sim?
- Não perca tempo.
649
00:47:18,837 --> 00:47:19,878
Mas eu...
650
00:47:20,753 --> 00:47:22,135
- Eu a amo!
- Psiu!
651
00:47:22,170 --> 00:47:27,066
- Quieto! Isso é secundário.
- Depois passa.
652
00:47:27,101 --> 00:47:31,962
Eu também sofri como um
cão por 45 minutos!
653
00:47:32,170 --> 00:47:34,545
- Vamos lá!
- Devagar nas escadas.
654
00:47:34,580 --> 00:47:36,045
Vamos!
655
00:47:43,837 --> 00:47:46,128
- Boa viagem, senhor!
- Ai!
656
00:47:49,837 --> 00:47:51,774
- Socorro!
- É divertido!
657
00:47:51,809 --> 00:47:53,712
Parem todos!
Aquele é meu!
658
00:47:57,462 --> 00:47:59,128
Você está louco!
659
00:48:02,837 --> 00:48:04,295
Mas... Papai!
660
00:48:04,337 --> 00:48:07,378
Mas você está sempre partindo!
Eu sempre dou de cara com ele!
661
00:48:07,413 --> 00:48:11,087
Rapazes, na plataforma 3 parte
outro trem para Empoli!
662
00:48:11,128 --> 00:48:13,837
Para a plataforma 3!
Vamos, doutor!
663
00:48:19,837 --> 00:48:21,837
Mas quem foi que teve a ideia?
Quem foi que inventou?
664
00:48:21,872 --> 00:48:24,962
Como a gente se sente
bem entre homens!
665
00:48:24,997 --> 00:48:27,420
Por que não nascemos
todos gays?!
666
00:48:39,545 --> 00:48:40,795
Pronto.
667
00:48:42,295 --> 00:48:45,170
Irmã, veja se é um
carro azul...
668
00:48:50,837 --> 00:48:51,920
Sim.
669
00:48:54,837 --> 00:48:58,302
- Levem-no ao quarto. Vamos adiar.
- Por quê?
670
00:48:58,337 --> 00:49:03,128
Desamarre! Por que tenho um caso mais
urgente. Este pode esperar.
671
00:49:04,545 --> 00:49:08,253
- Vou chamá-lo.
- Sim, senão sabe lá quando vem.
672
00:49:14,003 --> 00:49:18,628
Irmã, peça ao Dr. Sassaroli para
descer. Cada minuto é precioso.
673
00:49:18,753 --> 00:49:21,420
Dos três telefones, qual é como
a terapia tapioca...
674
00:49:21,455 --> 00:49:24,420
que se transforma na supercazzola?
Dos três!
675
00:49:25,212 --> 00:49:26,177
Não me entendeu.
676
00:49:26,212 --> 00:49:28,628
Dizia que desses três telefones
qual faz interurbano?
677
00:49:28,663 --> 00:49:30,503
Ah! Aquele ali!
- Obrigado.
678
00:49:32,712 --> 00:49:35,837
Irmã... Com a terapia tapioca
como se fosse antes da maca...
679
00:49:35,872 --> 00:49:37,795
também para dois com o
descabelamento à esquerda?
680
00:49:37,830 --> 00:49:39,753
Não? Paciência.
681
00:49:41,670 --> 00:49:46,170
- Alô, Titti? Mas onde você estava?
- Chega, não dá tempo.
682
00:49:46,205 --> 00:49:47,718
Mas deixe-me telefonar!
683
00:49:47,753 --> 00:49:49,427
Mas que telefone!
Isso é uma ciganada ou não?
684
00:49:49,462 --> 00:49:52,503
Justo agora que eu a tinha achado.
Deixa eu falar com ela!
685
00:49:52,538 --> 00:49:54,587
Que falar, nada! É tarde
686
00:50:02,040 --> 00:50:06,171
Uma das descobertas de Necchi
é a destruição de vilarejos
687
00:50:06,206 --> 00:50:10,290
Nesse tipo de invenção, ele é melhor
que um Guglielmo Marconi!
688
00:50:10,706 --> 00:50:13,706
Este é perfeito para ser
destruído! Trouxe o material?
689
00:50:13,741 --> 00:50:16,546
Sempre!
Força, rapazes! Ajudem.
690
00:50:16,581 --> 00:50:19,998
- Passe o tripé para mim!
- Já vai, engenheiro!
691
00:50:20,033 --> 00:50:21,873
Deve passar por aqui.
Já vai!
692
00:50:21,998 --> 00:50:24,373
- Devo pegar os instrumentos?
- Sim, topógrafo.
693
00:50:24,408 --> 00:50:25,831
Pronto, engenheiro!
694
00:50:26,165 --> 00:50:31,165
Teodolito, nível e mira!
Deste lado, tudo abaixo.
695
00:50:31,956 --> 00:50:35,213
- Ali ao sul... sinalização!
- O mapa!
696
00:50:35,248 --> 00:50:38,248
Objetivo: Deste lado, duas
colinas para escavar.
697
00:50:38,283 --> 00:50:40,213
Régua de cálculo para
Iançar na planta.
698
00:50:40,248 --> 00:50:43,331
Você aí, escute... Decâmetro do
descabelamento à direita! Pegue!
699
00:50:43,456 --> 00:50:46,665
- O nível está pronto?
- Vamos medir com o teodolito.
700
00:50:46,748 --> 00:50:49,456
Rápido com a mira.
Rápido, engenheiro!
701
00:50:49,665 --> 00:50:51,956
- Medição!
- Leia para mim!
702
00:50:52,956 --> 00:50:54,421
- Meça a mira.
- Numero?
703
00:50:54,456 --> 00:50:58,040
- Oito metros e dez!
- 117! 117!
704
00:50:59,206 --> 00:51:02,581
- Posso começar?
- Sim, marque as casas para demolir.
705
00:51:02,616 --> 00:51:04,956
- De acordo.
- Mas o que estão fazendo?
706
00:51:05,248 --> 00:51:07,213
- 114!
- 114!
707
00:51:07,248 --> 00:51:10,005
Zac e zac!
Aqui, tudo abaixo.
708
00:51:10,040 --> 00:51:13,248
- E nada de trator!
- Nem dinamite. Trinitrotolueno!
709
00:51:13,283 --> 00:51:16,165
Saiam daqui. Deixem-nos trabalhar.
Circulando!
710
00:51:16,200 --> 00:51:17,456
Calma, vocês!
711
00:51:18,165 --> 00:51:21,456
Por favor!
712
00:51:21,748 --> 00:51:22,956
Assim basta.
713
00:51:22,998 --> 00:51:27,873
A igreja também está condenada!
Paciência, são ordens do estado!
714
00:51:27,998 --> 00:51:29,130
Deixem assim!
715
00:51:29,165 --> 00:51:32,581
Vou recomendar a necessidade de
provisões para os futuros sem-teto.
716
00:51:32,616 --> 00:51:35,998
Tendas, comida, antibióticos,
cobertores e muitos guarda-chuvas.
717
00:51:36,033 --> 00:51:38,498
- Vamos!
- Dever cumprido.
718
00:51:39,248 --> 00:51:41,206
Mas o quê?
Eu estou sempre no meio...
719
00:51:41,706 --> 00:51:43,665
Vejam!
Vejam o padre!
720
00:51:44,206 --> 00:51:45,706
Mas o que está acontecendo?
721
00:51:45,915 --> 00:51:49,623
Não sabe, reverendo? Aqui vai
passar a estrada das Ginestras.
722
00:51:49,748 --> 00:51:51,588
Esta é a direção.
723
00:51:51,623 --> 00:51:55,623
E ali será um desvio para a
Tangencial Leste.
724
00:51:55,658 --> 00:51:58,331
Ai, minha Nossa Senhora
do Pai Celeste!
725
00:52:03,540 --> 00:52:06,873
Rápido, rápido! Toquem
os sinos, rápido!
726
00:52:16,373 --> 00:52:19,005
- Aquela... Olhe aquela!
- Qual?
727
00:52:19,040 --> 00:52:23,373
- Aquela que se inclina.
- Minha Nossa! Que coisa!
728
00:52:26,720 --> 00:52:30,884
Rapazes, eu olho, mas digo que
somos uns trogloditas...
729
00:52:31,080 --> 00:52:34,050
...olhando as mulheres como no zoológico.
730
00:52:34,273 --> 00:52:36,815
Como aquela potranca
de rabo de cavalo...
731
00:52:36,850 --> 00:52:38,770
- Onde está ela?
- À esquerda.
732
00:52:38,805 --> 00:52:40,690
Em bunda alta
a gente salta!
733
00:52:40,898 --> 00:52:43,863
- Então, vamos comer?
- Vamos.
734
00:52:43,898 --> 00:52:47,502
Vamos até o Ramaiolo ou
direto até o Biagio, em Pistoia?
735
00:52:47,537 --> 00:52:51,106
- Sim, vamos direto para Pistoia!
- Eu vou ao Ramaiolo!
736
00:52:51,141 --> 00:52:53,065
- Um momento, rapazes!
- O que foi?
737
00:52:53,606 --> 00:52:57,648
Ah, sim...
Um, dois... três!
738
00:52:58,065 --> 00:53:00,613
O que estão fazendo?
739
00:53:00,648 --> 00:53:03,565
Nada... estamos jogando para ver
quem paga o restaurante pra você.
740
00:53:03,600 --> 00:53:04,821
- Quanto tirou, Necchi?
- Três.
741
00:53:04,856 --> 00:53:09,773
Quatro e quatro oito, nove,
dez, onze.
742
00:53:09,981 --> 00:53:13,106
Para pagar a minha conta?
Mas eu sou hóspede!
743
00:53:13,231 --> 00:53:15,981
Está bem! É hospede de todos...
A vaquinha de sempre...
744
00:53:16,016 --> 00:53:17,565
- Vaquinha?
- Sim.
745
00:53:17,856 --> 00:53:20,940
Assinaturas, se
soa melhor a você.
746
00:53:21,148 --> 00:53:23,731
Não quero esmolas de
ninguém, entendido?
747
00:53:24,981 --> 00:53:28,440
Até os 21 anos eu tinha
camareiras para me vestir!
748
00:53:29,065 --> 00:53:33,440
O conde Lello Mascetti fez uma
viagem nupcial de 3 anos e meio.
749
00:53:33,475 --> 00:53:36,815
Com a mulher... E um urso
de 2 metros na coleira!
750
00:53:38,523 --> 00:53:41,606
Há 18 anos, o conde Lello
Mascetti teria convidado...
751
00:53:41,641 --> 00:53:43,644
não só uma turma de
merdas como vocês...
752
00:53:43,679 --> 00:53:45,613
mas também todos os
operários lá de baixo.
753
00:53:45,648 --> 00:53:49,273
E se o patrão não gostasse,
eu compraria a fábrica!
754
00:53:49,648 --> 00:53:54,023
E agora querem fazer uma
vaquinha? Seus bostas!
755
00:53:55,023 --> 00:53:57,606
De vocês, não aceito nem
uma casca de queijo!
756
00:53:58,940 --> 00:54:00,898
Espero vocês no carro.
Bom apetite.
757
00:54:01,940 --> 00:54:04,585
Como ele ficou bravo!
758
00:54:04,620 --> 00:54:07,231
Deixa pra lá, vamos.
759
00:54:08,273 --> 00:54:10,655
Depois do pappardelle
ao pato...
760
00:54:10,690 --> 00:54:13,481
comeria um espetinho de fígado
de galinha de Arezzo!
761
00:54:13,516 --> 00:54:15,363
Sim, mas temperado.
762
00:54:15,398 --> 00:54:17,898
Eu, ao contrário, prefiro cogumelos
grelhados, se tiverem.
763
00:54:17,933 --> 00:54:20,603
Tem, sim. Vi chegar uns
deste tamanho!
764
00:54:20,638 --> 00:54:23,273
Eu vou abrir
com cogumelos e trufas...
765
00:54:24,231 --> 00:54:28,335
Não é balela. Mascetti
dilapidou dois patrimônios:
766
00:54:28,370 --> 00:54:32,405
O seu e o da esposa.
A ele, só restou o orgulho.
767
00:54:32,440 --> 00:54:37,065
É difícil ajudá-lo. Só aceita
fichas de telefone e hospitalidade.
768
00:54:37,100 --> 00:54:39,821
Porque a hospitalidade entre
cavalheiros é regra.
769
00:54:39,856 --> 00:54:42,648
Ele interpreta essa regra
num sentido mais amplo...
770
00:54:42,683 --> 00:54:45,856
como há dois anos,
quando ficou sem casa.
771
00:54:46,065 --> 00:54:49,273
- Senhor Mascetti, posso?
- Claro, entre!
772
00:54:49,440 --> 00:54:55,273
Bom dia... Tem um recado para o
senhor, precisa ligar com urgência.
773
00:54:55,648 --> 00:54:57,523
Um croissant com
café com leite!
774
00:54:57,606 --> 00:55:01,398
- Um recado para mim? De quem será?
- Do posto telefônico de Gavinana.
775
00:55:01,433 --> 00:55:03,606
Ah! As turistas... é mesmo.
776
00:55:04,440 --> 00:55:07,946
Mas o que terá acontecido?
Vou roubar um pouco de fixador, tá?
777
00:55:07,981 --> 00:55:12,273
Ah! Deveriam ser duas xícaras, mas eu
mesmo trago, não se preocupe.
778
00:55:32,606 --> 00:55:34,946
- Sabe o que fez, o seu amigo?
- Não.
779
00:55:34,981 --> 00:55:38,690
- Trouxe uma puta para a nossa casa.
- Puta? E como ele a paga?
780
00:55:38,773 --> 00:55:40,398
Onde é o banheiro?
781
00:55:42,481 --> 00:55:44,481
- Como?
- O banheiro.
782
00:55:44,815 --> 00:55:49,106
Ah, sim. Já Ihe mostro logo.
É um pouco complicado. Devo...
783
00:55:49,141 --> 00:55:51,273
No fim do corredor!
784
00:55:52,815 --> 00:55:54,898
- Aquela mulher, como você a chama?
- Ela se chama Titti.
785
00:55:54,981 --> 00:55:58,523
É a filha do
Coronel Ambrosio.
786
00:56:00,440 --> 00:56:03,898
É amante do Mascetti
há seis meses.
787
00:56:03,981 --> 00:56:06,898
Não vai querer que ele faça
amor na casa do coronel, vai?
788
00:56:06,933 --> 00:56:08,071
E aqui ele pode?
789
00:56:08,106 --> 00:56:10,293
Por acaso confundiu minha casa
com um motel?
790
00:56:10,328 --> 00:56:12,481
Daqui a meia hora, fora!
E você, tome jeito.
791
00:56:12,516 --> 00:56:14,273
Posto telefônico
de Gavinana?
792
00:56:15,981 --> 00:56:20,398
Aqui fala o Conde Mascetti. Podem
chamar a minha mulher?
793
00:56:21,398 --> 00:56:23,981
Chamava mulher e filha
de turistas...
794
00:56:24,190 --> 00:56:27,481
porque em maio as mandou para a
cidade natal da sua mulher...
795
00:56:27,606 --> 00:56:30,773
e até agora não havia conseguido
dinheiro para trazê-las de volta.
796
00:56:31,315 --> 00:56:33,856
Lello, nevou
quase meio metro!
797
00:56:33,981 --> 00:56:36,356
Como? Você me faz ter um ataque
só para dizer que nevou?
798
00:56:37,648 --> 00:56:41,523
Que bom! Assim, vocês se divertem.
Você e a menina!
799
00:56:41,558 --> 00:56:43,113
- Sim, sim.
- Façam um boneco de neve!
800
00:56:43,148 --> 00:56:47,440
- Mas como se faz com sapatos e tudo?
- Para que os sapatos agora?
801
00:56:47,475 --> 00:56:49,905
Mas se ela só tem os
tênis do verão passado!
802
00:56:49,940 --> 00:56:52,571
Antes fosse o problema dos sapatos.
É tudo, Lello.
803
00:56:52,606 --> 00:56:55,196
Até o Batacchi, quanto tempo
vai nos deixar ficar de graça?
804
00:56:55,231 --> 00:56:59,023
- Por dois meses, o que quer mais?
- Desde julho que não vê uma lira!
805
00:56:59,058 --> 00:57:02,405
Ele entenderá. Um quarto com
uso de cozinha...
806
00:57:02,440 --> 00:57:06,919
Mas quem usa a cozinha! Lello, nem
a menina quer ficar mais.
807
00:57:06,954 --> 00:57:11,398
Está bem! Logo vou até aí e arrumo
tudo, não se preocupe...
808
00:57:11,731 --> 00:57:13,440
Sim, Lello, mas quando você vem?
809
00:57:14,231 --> 00:57:19,023
Deixa eu me organizar. Vamos ver
como vão as coisas.
810
00:57:19,058 --> 00:57:20,405
Está bem!
811
00:57:20,440 --> 00:57:23,148
De qualquer maneira...
Eu te ligo de novo, viu?
812
00:57:23,183 --> 00:57:25,280
Vê se aguenta firme, viu?
Entendeu?
813
00:57:25,315 --> 00:57:28,002
E diga para menina que o papai
disse para ela aguentar firme!
814
00:57:28,037 --> 00:57:30,690
- Ela é valente. Fique tranquilo.
- Depois nos falamos! Tchau!
815
00:57:30,898 --> 00:57:35,398
- Mas o que aconteceu?
- O seu amigo. Disse que a mulher...
816
00:57:35,433 --> 00:57:37,440
Ah, é?
Vou dar um jeito nele.
817
00:57:44,440 --> 00:57:47,065
Agradeço a você
pela excelente hospitalidade.
818
00:57:54,106 --> 00:57:56,363
- O que está fazendo?
- Arrumando minhas coisas.
819
00:57:56,398 --> 00:58:00,065
Você não entendeu... Esta
sempre casa sempre foi sua!
820
00:58:00,100 --> 00:58:01,030
- Ah, é?
- É.
821
00:58:01,065 --> 00:58:04,065
Na minha casa eu posso hospedar
quem eu quiser! Aqui não.
822
00:58:04,100 --> 00:58:05,613
Portanto, esta não
é mais a minha casa!
823
00:58:05,648 --> 00:58:09,231
Deixa de fazer bico senão
eu é quem vou me ofender!
824
00:58:09,898 --> 00:58:13,738
- Entenda, se fosse por mim...
- Me dê a sacola!
825
00:58:13,773 --> 00:58:18,294
Mas é a Carmen. Ela tem uma
mentalidade um pouco à antiga...
826
00:58:18,329 --> 00:58:22,780
À antiga? De balconista! E você também.
São uns botequeiros.
827
00:58:22,815 --> 00:58:27,981
Mesmo assim, esqueça. Amigos como
antes, mas cada um em sua casa.
828
00:58:28,016 --> 00:58:30,565
Queria dizer na minha
casa, naturalmente.
829
00:58:33,315 --> 00:58:34,148
Papai!
830
00:58:35,273 --> 00:58:38,523
Tem uma mulher nua na minha cama.
Pode-se saber quem é ela?
831
00:58:40,231 --> 00:58:41,780
Deve ser o Mascetti!
832
00:58:41,815 --> 00:58:46,023
Mascetti eu conheço, é homem!
Quer me explicar, por favor?
833
00:58:46,231 --> 00:58:51,023
Na verdade, já que não sabia onde você
estava, me pareceu natural...
834
00:58:51,058 --> 00:58:53,565
Para o senhor é sempre
tudo natural.
835
00:58:53,690 --> 00:58:55,606
De qualquer maneira, eu
vou para um hotel!
836
00:58:55,648 --> 00:58:59,773
Quando achar natural desocupar
o meu quarto, me avise!
837
00:59:00,190 --> 00:59:02,981
- Boa noite!
- Tchau.
838
00:59:06,190 --> 00:59:10,071
Se não me disser o que fez,
acerto você!
839
00:59:10,106 --> 00:59:14,481
Não se faça de dramático! Você
é o único homem da minha vida.
840
00:59:14,898 --> 00:59:18,071
Titti, eu aguento de tudo.
Menos ser feito de trouxa!
841
00:59:18,106 --> 00:59:21,398
Mas quem está fazendo você de
trouxa? Tenho mais o que fazer.
842
00:59:21,433 --> 00:59:23,863
E não fique lendo gibi
enquanto estou puto!
843
00:59:23,898 --> 00:59:28,690
Eu te liguei 7 vezes! 7 fichas!
Onde esteve? Puta!
844
00:59:28,725 --> 00:59:29,863
Fui andar a cavalo.
845
00:59:29,898 --> 00:59:33,280
- De quem? Puta!
- Assim, acordam todo o prédio.
846
00:59:33,315 --> 00:59:37,148
Desculpe, mas ela não me diz
o que estava fazendo das 4 às 8.
847
00:59:37,183 --> 00:59:39,356
Eu a esfolo.
Onde estava?
848
00:59:39,773 --> 00:59:41,565
- Na escola.
- Mas acabou de dizer...
849
00:59:41,600 --> 00:59:42,780
que foi andar a cavalo!
850
00:59:42,815 --> 00:59:44,606
Bem, primeiro na escola,
Depois cavalgando.
851
00:59:44,641 --> 00:59:47,440
Os cavalos dormem às 7:00h.
Desculpe.
852
00:59:47,523 --> 00:59:49,440
Ela deve ter cavalgado primeiro
e ido à escola depois...
853
00:59:49,523 --> 00:59:52,148
Não estava nem
na escola nem cavalgando!
854
00:59:52,356 --> 00:59:55,690
Ah, não? Então te dou um chute
na bunda. Você vai ver!
855
00:59:55,725 --> 00:59:57,106
Sua bichona bruta!
856
00:59:57,773 --> 01:00:01,731
- Dane-se!
- Tome isso, seu merda!
857
01:00:02,940 --> 01:00:04,981
Mas você ficou louca? Toma!
858
01:00:05,190 --> 01:00:07,731
- Imbecil! Cretino.
- Os cachimbos do Luciano não!
859
01:00:07,766 --> 01:00:12,231
- Ela é louca. Uma histérica!
- Seu veado!
860
01:00:12,315 --> 01:00:16,023
- Eu te amasso, hein?
- Tome isso!
861
01:00:16,148 --> 01:00:22,106
- Não, o arquivo do Luciano não!
- Eu te perdoo!
862
01:00:22,231 --> 01:00:23,071
Te perdoo!
863
01:00:23,106 --> 01:00:26,940
Eu venho, vou, saio, entro e
faço o que me der na telha.
864
01:00:26,981 --> 01:00:28,440
E vejo quem eu quiser.
865
01:00:29,315 --> 01:00:32,106
E porque me jurou que eu era
o único homem da sua vida?
866
01:00:32,141 --> 01:00:34,394
Porque é verdade, seu bofe!
867
01:00:34,429 --> 01:00:36,434
Não me ofenda. Senão...
868
01:00:36,469 --> 01:00:38,440
- Senão?
- Senão...
869
01:00:39,648 --> 01:00:41,731
- Venha aqui!
- Me larga!
870
01:00:50,690 --> 01:00:53,981
Alô, Melandri?
Pode hospedar o Mascetti?
871
01:00:54,481 --> 01:00:56,773
Bem, calcule uns 15 minutos. Sim.
872
01:00:57,981 --> 01:01:00,773
Porque daqui a um minuto eu
vou chutar os dois para fora!
873
01:02:00,506 --> 01:02:03,298
Com licença, a senhorita que entrou
agora, em que quarto está?
874
01:02:03,333 --> 01:02:04,881
- Número 18!
- Obrigado!
875
01:02:09,673 --> 01:02:11,881
- Desculpe... Vou avisá-la.
- Hein?
876
01:02:11,965 --> 01:02:16,215
Antes também para o diretor, a
supercazzola com descabelamento.
877
01:02:16,381 --> 01:02:18,465
- Como?
- À direita. Para dois.
878
01:02:19,215 --> 01:02:19,965
Ah...
879
01:02:30,340 --> 01:02:31,930
O que quer aqui, seu cretino?
880
01:02:31,965 --> 01:02:35,965
Não tinha jurado a você que era o
único homem da minha vida?
881
01:02:42,506 --> 01:02:44,965
Eu estava preparado para
encontrar um homem...
882
01:02:45,840 --> 01:02:47,965
...mas não uma loirinha!
883
01:02:48,590 --> 01:02:50,631
- Mas como é que ela era?
- Bonita!
884
01:02:50,666 --> 01:02:51,756
Mais que a Titti
885
01:02:52,340 --> 01:02:55,465
Sim, porque aquela velhaca ainda
escolhe as bonitas...
886
01:02:59,090 --> 01:03:00,631
Mas vou Ihes contar a verdade.
887
01:03:01,173 --> 01:03:06,215
Quando vi aquele monte de
seios, bundas e coxas...
888
01:03:06,250 --> 01:03:08,590
Quando vi aquela cena...
889
01:03:09,215 --> 01:03:10,965
senti náuseas.
890
01:03:11,215 --> 01:03:15,840
Uma marca de depravação, de vício.
Uma coisa...
891
01:03:16,173 --> 01:03:17,756
Vou Ihes contar.
892
01:03:18,340 --> 01:03:20,756
Me deu nojo.
893
01:03:26,173 --> 01:03:30,881
- Não?
- Sim!
894
01:03:31,715 --> 01:03:35,423
Mas onde está hoje a fronteira
entre o vicio e a normalidade?
895
01:03:35,465 --> 01:03:40,256
Tudo é tão incerto! A única certeza é que
eu cairia de cabeça!
896
01:03:40,291 --> 01:03:42,465
- Eu também!
- E você, Melandri?
897
01:03:44,881 --> 01:03:50,465
Considerando que não é ocasião
que se apresente com frequência...
898
01:03:51,006 --> 01:03:56,173
o orgulho de impor a virilidade
do macho a duas mulheres...
899
01:03:56,673 --> 01:03:59,590
bem... eu teria me jogado!
900
01:03:59,965 --> 01:04:03,298
- Então eu é que sou cretino?
- Está no caminho...
901
01:04:03,673 --> 01:04:05,881
Mas, talvez se você correr,
ainda as encontre...
902
01:04:12,756 --> 01:04:16,631
Não! Chega! Acabado!
Não se fala mais nisso!
903
01:04:16,666 --> 01:04:18,256
Não se fala mais nisso.
904
01:04:19,173 --> 01:04:22,256
Vou alugar uma casa nem que
tenha de roubar um banco.
905
01:04:22,340 --> 01:04:25,756
Aquelas duas pobres turistas tem
que parar de passar fome e frio!
906
01:04:26,340 --> 01:04:29,465
E se me virem outra vez
com a Titti...
907
01:04:29,840 --> 01:04:32,590
...podem cuspir na minha cara.
- Está bem!
908
01:04:32,631 --> 01:04:36,631
Onde tem um jornal? Obrigado.
Vejamos em "Aluga-se".
909
01:04:36,756 --> 01:04:39,548
Uma casa para o
Mascetti. Uma piada!
910
01:04:39,756 --> 01:04:41,798
Qualquer buraco era
muito caro para ele.
911
01:04:41,840 --> 01:04:44,965
E nós, como podíamos ajudá-lo
com tanto orgulho que tem?
912
01:04:45,173 --> 01:04:47,006
Era preciso fazer
por baixo do pano.
913
01:04:47,131 --> 01:04:49,318
Havia um quartinho
que Ihe agradava...
914
01:04:49,353 --> 01:04:51,506
mas até aquele era
muito caro para ele.
915
01:04:51,590 --> 01:04:53,471
Fizemos então um
acordo com o proprietário...
916
01:04:53,506 --> 01:04:56,923
para Ihe pagar escondido
quase dois terços do aluguel.
917
01:04:57,215 --> 01:04:59,256
A decoração ele mesmo providenciou.
918
01:04:59,340 --> 01:05:00,965
Sala de jantar...
919
01:05:02,548 --> 01:05:05,048
Se quiser, há até lugar
para um hospede!
920
01:05:07,590 --> 01:05:09,215
Quarto...
921
01:05:09,631 --> 01:05:11,715
One, Two, Three.
922
01:05:11,881 --> 01:05:13,631
Tem até uma escada.
923
01:05:13,923 --> 01:05:15,631
"Living... "
924
01:05:16,506 --> 01:05:19,506
e armário.
Belo, amplo e cômodo.
925
01:05:20,006 --> 01:05:21,673
Aqui temos um armário embutido...
926
01:05:22,840 --> 01:05:25,923
com ganchos, para quando
tivermos o que pendurar.
927
01:05:27,631 --> 01:05:29,090
Uma pequena cozinha...
928
01:05:31,006 --> 01:05:32,965
com tanque.
929
01:05:33,465 --> 01:05:35,756
E, finalmente... Com licença...
930
01:05:36,256 --> 01:05:37,340
Licença...
931
01:05:39,256 --> 01:05:40,548
Banheiro.
932
01:05:42,423 --> 01:05:45,340
A privada é separada.
Lá fora, no quintal...
933
01:05:48,048 --> 01:05:52,340
Funcional. A decoração convencional
está mesmo fora de moda...
934
01:05:52,375 --> 01:05:56,090
É o estilo moderno. Parece não
ter nada, mas tem tudo!
935
01:05:57,090 --> 01:05:59,923
Parece ter tudo... mas
não tem nada!
936
01:05:59,965 --> 01:06:02,194
Oba! Tem um pouco de
calor do aquecimento!
937
01:06:02,229 --> 01:06:04,423
É o tubo de esgoto das
privadas do prédio!
938
01:06:04,756 --> 01:06:07,964
- Bem, agora temos fome. À mesa!
- Vinho!
939
01:06:07,999 --> 01:06:11,173
- Sim, também nós temos fome.
- Almôndegas!
940
01:06:11,208 --> 01:06:13,471
- Santo vinho!
- Salada Russa!
941
01:06:13,506 --> 01:06:16,590
E, para terminar, como sobremesa,
castanhas do bosque!
942
01:06:16,631 --> 01:06:20,381
Isso não! Desculpe, mas nós só
comíamos castanhas no Norte.
943
01:06:20,465 --> 01:06:23,173
Entendi!
Galantina!
944
01:06:23,881 --> 01:06:26,923
- Frango!
- Santas! Santas! Santas!
945
01:07:06,340 --> 01:07:07,965
Que horas são?
946
01:07:10,673 --> 01:07:13,340
Sete horas? Já?
947
01:07:15,715 --> 01:07:18,673
- São três.
- Então por que se levantou?
948
01:07:22,840 --> 01:07:25,048
Aconteceu alguma coisa de novo?
949
01:07:26,548 --> 01:07:29,048
- Mas o que aconteceu?
- Depois, depois...
950
01:07:30,673 --> 01:07:31,965
Ai... o que será?
951
01:07:33,340 --> 01:07:34,256
Tchau.
952
01:07:54,423 --> 01:07:55,423
Pois não?
953
01:07:55,458 --> 01:07:56,423
Boa noite.
954
01:07:57,006 --> 01:07:59,006
Eu queria um tubo de
compressa de céfalo!
955
01:08:01,215 --> 01:08:03,215
Ah... já entendi.
956
01:08:07,465 --> 01:08:11,465
- Contra cefaleia?
- Não! De céfalo, mesmo!
957
01:08:13,006 --> 01:08:15,923
- Mas o que é? Para que serve?
- Não tem?
958
01:08:16,006 --> 01:08:18,215
Com licença, vou ligar para o médico.
959
01:08:29,173 --> 01:08:30,423
É você, Titti?
960
01:08:41,465 --> 01:08:42,298
Venha.
961
01:08:46,423 --> 01:08:49,506
- É verdade que sou seu único homem?
- Sim, é verdade.
962
01:08:49,541 --> 01:08:51,138
- Jure.
- Juro!
963
01:08:51,173 --> 01:08:53,506
- Mas você gosta de mulheres?
- Mas o que posso fazer?
964
01:08:53,541 --> 01:08:56,340
Mas então, todos os homens
dão nojo a você.
965
01:08:56,375 --> 01:08:57,055
Todos.
Todos!
966
01:08:57,090 --> 01:08:59,694
- Menos eu. Jure de novo!
- Juro outra vez.
967
01:08:59,729 --> 01:09:02,298
Mas você me ama, mesmo
eu sendo um homem?
968
01:09:02,333 --> 01:09:03,138
- Sim.
- É verdade?
969
01:09:03,173 --> 01:09:05,465
Se você não existisse eu
nunca teria tido um homem!
970
01:09:05,500 --> 01:09:09,138
Sim, minha Titti.
Oh, Titti, minha Titti.
971
01:09:09,173 --> 01:09:13,756
Oh, Titti, Titti.
Meu amor, me deixa louco, Titti.
972
01:09:15,048 --> 01:09:17,256
- Seu filho da puta!
- Oh, meu Deus! O papai!
973
01:09:17,291 --> 01:09:19,465
Mas o que está fazendo?
Está atirando de verdade?
974
01:09:44,923 --> 01:09:47,381
- O senhor Lello Mascetti mora aqui?
- Sim.
975
01:09:47,416 --> 01:09:49,815
- Preciso falar com ele.
- Ele não está!
976
01:09:49,850 --> 01:09:53,136
- Ah. A senhora é a esposa dele?
- Sim.
977
01:09:53,171 --> 01:09:56,423
Permita-me. Coronel Ambrosio.
Posso entrar?
978
01:09:56,923 --> 01:09:59,840
- É algo que diz respeito ao seu marido.
- Oh, meu Deus!
979
01:10:40,715 --> 01:10:41,881
Alice!
980
01:10:42,256 --> 01:10:43,840
O que está acontecendo?
981
01:10:48,215 --> 01:10:49,756
Mas... É gás!
982
01:10:50,423 --> 01:10:51,381
É o gás!
983
01:10:51,965 --> 01:10:54,013
Deixa!
Deixa assim!
984
01:10:54,048 --> 01:10:55,673
- Mas você enlouqueceu?
- Assim morremos todos!
985
01:10:55,708 --> 01:10:56,638
Me deixa!
986
01:10:56,673 --> 01:10:58,346
Tenha vergonha!
Com uma menor!
987
01:10:58,381 --> 01:11:00,965
- Quer matar todo mundo?
- Quero morrer!
988
01:11:01,006 --> 01:11:02,965
Para!... Me larga!
Mas o que está fazendo!
989
01:11:03,000 --> 01:11:03,840
- Quero morrer...
- Mamãe!
990
01:11:03,875 --> 01:11:05,131
Socorro!
991
01:11:06,173 --> 01:11:07,465
Ah! É você?
992
01:11:14,423 --> 01:11:15,298
Escuta...
993
01:11:15,798 --> 01:11:17,673
Tem um terno azul
para me emprestar?
994
01:11:19,590 --> 01:11:21,506
O que você fez aqui?
995
01:11:21,673 --> 01:11:25,298
Nada... Tive uma noite infernal.
Estou vivo por milagre!
996
01:11:25,506 --> 01:11:27,340
Uma tragédia! Você tem um
terno azul para me emprestar?
997
01:11:27,506 --> 01:11:32,465
Não, mas o Luciano deve ter.
Se servir... Venha experimentar.
998
01:11:40,173 --> 01:11:42,881
E também uma bela
gravata. Séria.
999
01:11:43,423 --> 01:11:45,131
Sapatos, tudo completo...
1000
01:11:45,340 --> 01:11:50,381
- Vai a um funeral?
- Não, muito pior.
1001
01:11:51,673 --> 01:11:53,381
Mas não se preocupe.
1002
01:11:54,090 --> 01:11:55,506
Resolvo tudo hoje.
1003
01:11:55,673 --> 01:11:59,090
- Daqui a uma hora devolvo tudo.
- Tudo bem.
1004
01:12:02,590 --> 01:12:04,381
Não me ajudou, não foi?
1005
01:12:05,506 --> 01:12:07,465
Mas não faz mal.
Faço sozinho!
1006
01:12:08,006 --> 01:12:13,798
Eu pedi que cuspissem na minha cara
se visse novamente a Titti!
1007
01:12:13,840 --> 01:12:14,798
Não fizeram isso.
Vocês não fizeram isso...
1008
01:12:14,833 --> 01:12:16,006
- Não.
- Tudo bem.
1009
01:12:16,590 --> 01:12:18,506
Então, eu mesmo cuspo.
1010
01:12:19,048 --> 01:12:21,340
Não! O espelho
do Luciano!
1011
01:12:38,506 --> 01:12:40,131
Aonde vai?
Vai se casar?
1012
01:12:42,048 --> 01:12:43,798
- Eu acompanho você.
- Tudo bem.
1013
01:12:43,881 --> 01:12:44,965
Preciso falar com você...
1014
01:12:45,298 --> 01:12:47,971
Ele falou por quase uma hora
com voz firme...
1015
01:12:48,006 --> 01:12:54,548
como um homem que sabe qual o seu
dever e está disposto a cumpri-lo.
1016
01:12:55,423 --> 01:12:59,423
Depois, eu já tenho muita culpa em
relação àquela pobre desgraçada.
1017
01:13:00,673 --> 01:13:03,048
Só faltava que ela fizesse
mesmo aquilo...
1018
01:13:04,215 --> 01:13:08,298
Não. Não posso nem pensar
porque eu não poderia suportar.
1019
01:13:08,423 --> 01:13:10,465
Seria capaz de me matar também.
1020
01:13:12,298 --> 01:13:17,423
Você é jovem e tem o direito
de ser inconsequente, mas eu não.
1021
01:13:17,506 --> 01:13:19,506
Não. Compreende?
1022
01:13:20,715 --> 01:13:24,923
Eu sei que estou arruinando você. Não
posso hipotecar seu futuro.
1023
01:13:26,631 --> 01:13:28,381
Eu nunca me perdoaria por isso.
1024
01:13:33,006 --> 01:13:38,215
Você poderia me dizer que já
sabíamos de tudo isso...
1025
01:13:39,715 --> 01:13:41,298
e que talvez isso seja...
1026
01:13:42,131 --> 01:13:45,298
só um pretexto
pra me livrar de você...
1027
01:13:45,673 --> 01:13:47,381
depois que fiquei sabendo...
1028
01:13:49,006 --> 01:13:51,173
daquele seu defeitinho.
1029
01:13:53,423 --> 01:13:56,298
Não sei até que ponto
é um defeitinho...
1030
01:13:57,923 --> 01:14:00,965
Não. A verdade é outra.
1031
01:14:03,631 --> 01:14:06,090
É preciso saber encarar
a verdade de frente!
1032
01:14:07,881 --> 01:14:10,756
Foi só um sonho.
Um sonho bonito e pronto.
1033
01:14:12,506 --> 01:14:16,131
Você tem 18 anos,
eu tenho 52...
1034
01:14:16,965 --> 01:14:20,756
não é pelos 34 anos de diferença...
Isso é o de menos...
1035
01:14:22,465 --> 01:14:25,465
é que o nosso amor não pode
ter nenhum futuro...
1036
01:14:33,131 --> 01:14:34,506
Coragem, Titti!
1037
01:14:36,965 --> 01:14:40,673
Melhor nós tirarmos a faca da
ferida e não pensar mais...
1038
01:14:42,006 --> 01:14:43,340
É a única saída!
1039
01:14:45,173 --> 01:14:46,215
Adeus, Titti.
1040
01:14:46,715 --> 01:14:50,715
Adeus, seu cuzão.
Nos vemos amanhã ao meio-dia.
1041
01:14:50,840 --> 01:14:53,340
Meio-dia e meia. Ao meio-dia
tenho um compromisso.
1042
01:14:53,375 --> 01:14:54,756
Tudo bem!
1043
01:15:04,381 --> 01:15:08,006
- Para onde estamos indo?
- Para esta mansão.
1044
01:15:08,041 --> 01:15:09,930
Tudo bem, mas
de quem é?
1045
01:15:09,965 --> 01:15:12,471
Sei lá.
A gente entra e descobre.
1046
01:15:12,506 --> 01:15:14,527
Mas há uma festa.
Como vamos entrar?
1047
01:15:14,562 --> 01:15:16,513
Mas isso é problema
para ciganos?
1048
01:15:16,548 --> 01:15:20,006
- Entramos de qualquer jeito.
- Vamos entrar, fiquei com fome.
1049
01:15:20,041 --> 01:15:23,173
E eu, fiquei com vontade
de cagar. Vamos logo!
1050
01:15:25,840 --> 01:15:27,381
Aguente firme!
1051
01:15:29,715 --> 01:15:31,048
Olá! Salve!
1052
01:15:31,340 --> 01:15:32,840
- Com licença.
- Sim?
1053
01:15:32,965 --> 01:15:35,715
- Os donos da casa?
- São aqueles senhores ao fundo...
1054
01:15:35,750 --> 01:15:37,596
...do lado da lareira.
- Obrigado.
1055
01:15:37,631 --> 01:15:40,923
- Vamos... Sejam naturais.
- Sim, com desenvoltura!
1056
01:15:41,423 --> 01:15:42,756
Vá na frente.
1057
01:15:43,465 --> 01:15:44,840
Belo vestido!
1058
01:15:51,048 --> 01:15:54,631
Boa noite!
Aqui estamos!
1059
01:15:55,548 --> 01:15:57,340
- Boa noite.
- Boa noite.
1060
01:15:59,340 --> 01:16:01,256
Obrigado por terem vindo...
1061
01:16:01,965 --> 01:16:06,465
- Rossela, posso apresentar...
- O que, me apresentar Rossela?
1062
01:16:06,965 --> 01:16:08,840
Rossella,
como vai?
1063
01:16:10,173 --> 01:16:11,680
- Melandri
- Você está ótima!
1064
01:16:11,715 --> 01:16:12,506
Prazer.
Forma... vou apresentar...
1065
01:16:12,590 --> 01:16:15,881
Posso Ihe apresentar
o arquiteto Melandri?
1066
01:16:16,006 --> 01:16:16,965
Encantado.
1067
01:16:17,590 --> 01:16:20,631
- O doutor Perozzi, jornalista.
- Meus cumprimentos.
1068
01:16:21,215 --> 01:16:24,215
- O conde Mascetti...
- Senhora... a supercazzola...
1069
01:16:24,250 --> 01:16:25,548
E o comandante Necchi.
1070
01:16:26,590 --> 01:16:27,340
Prazer.
1071
01:16:27,381 --> 01:16:29,673
Estávamos na Otan e temíamos
não poder vir.
1072
01:16:29,708 --> 01:16:31,965
Por sorte, fomos liberados.
E aqui estamos.
1073
01:16:32,673 --> 01:16:35,194
Certo, fizeram bem.
Querem beber algo?
1074
01:16:35,229 --> 01:16:37,715
- Obrigado.
- Você os serve, Mario?
1075
01:16:37,756 --> 01:16:41,096
Não, por caridade.
Nós nos arranjamos.
1076
01:16:41,131 --> 01:16:42,923
- Como se fosse antes.
- Com licença, senhora.
1077
01:16:42,958 --> 01:16:44,215
Com licença.
1078
01:16:46,465 --> 01:16:48,777
Você os conhece?
Quem são?
1079
01:16:48,812 --> 01:16:51,090
Não faço a mínima ideia!
1080
01:17:12,715 --> 01:17:13,965
Cacete...
1081
01:17:30,631 --> 01:17:32,221
O que é a genialidade?
1082
01:17:32,256 --> 01:17:36,256
É fantasia, intuição, decisão
e rapidez de execução!
1083
01:17:38,340 --> 01:17:41,173
Vem comigo, gracinha!
1084
01:17:44,465 --> 01:17:47,465
Assim...
Espera, tá?
1085
01:17:59,131 --> 01:18:04,256
Isso. Que bonitinho...
Gracinha! Vem!
1086
01:18:06,673 --> 01:18:10,715
Bravo!
Assim!
1087
01:18:18,381 --> 01:18:20,881
- Onde está o meu copo?
- Ali em cima.
1088
01:18:23,423 --> 01:18:25,340
Senhora! Venha depressa!
1089
01:18:25,673 --> 01:18:29,006
O pequeno Pucetto!
Venha ver o que ele fez!
1090
01:18:29,715 --> 01:18:33,423
Pucetto! Meu Deus!
Mario, corra!
1091
01:18:34,173 --> 01:18:35,923
Mas o que está havendo?
1092
01:18:37,965 --> 01:18:40,798
Olhe! Veja!
1093
01:18:41,506 --> 01:18:43,298
Olhe, Mário!
1094
01:18:44,756 --> 01:18:50,465
- Mas é monstruoso!
- Pobre Puccetto. E está fazendo mais!
1095
01:18:50,756 --> 01:18:54,423
- Corre, Mario. Chame o médico.
- Sim, sim.
1096
01:18:54,715 --> 01:18:58,819
Não é possível imaginar o quanto é
precioso um amigo assim...
1097
01:18:58,854 --> 01:19:02,923
como o Necchi. Especialmente quando
estamos de saco cheio!
1098
01:19:06,590 --> 01:19:10,256
Anabela, a modelo do momento.
1099
01:19:10,590 --> 01:19:15,465
No Cine Moderno está passando "São
Coxas Sérias", com a Maronelli.
1100
01:19:17,340 --> 01:19:18,965
E no Mazzini?
1101
01:19:20,840 --> 01:19:24,673
"A Freira feiticeira". Primeiro te
converte, depois apronta.
1102
01:19:25,173 --> 01:19:26,798
Vão tomar no cu!
1103
01:19:27,381 --> 01:19:31,318
Ano passado estávamos num desses
períodos de depressão existencial.
1104
01:19:31,353 --> 01:19:35,256
E foi o Necchi que nos devolveu a
fé na vida com uma descoberta.
1105
01:19:36,256 --> 01:19:40,840
Um velho aposentado, odioso, com
olhos saltados e suspeitos...
1106
01:19:40,875 --> 01:19:43,215
que tinha começado a
frequentar o seu bar.
1107
01:19:43,250 --> 01:19:45,798
- Quanto você apostou?
- Cem liras!
1108
01:19:46,923 --> 01:19:48,215
E então, está dentro?
1109
01:19:51,673 --> 01:19:53,631
Ei! Vejam!
Olhem quantos come!
1110
01:19:55,131 --> 01:19:57,131
Já foram cinco...
1111
01:20:00,048 --> 01:20:02,673
E agora, fiquem olhando.
1112
01:20:11,715 --> 01:20:12,923
Quantas foram?
1113
01:20:13,423 --> 01:20:14,805
- Uma.
- Pronto, está anotado.
1114
01:20:14,840 --> 01:20:17,923
- Ponha-o para fora a chutes!
- Não, é muito cansativo.
1115
01:20:18,715 --> 01:20:21,131
Então...
Quem joga agora?
1116
01:20:21,340 --> 01:20:24,715
Como, quem joga?
Eu disse cem liras.
1117
01:20:24,750 --> 01:20:25,971
- Cem liras...
- Quem viu?
1118
01:20:26,006 --> 01:20:29,673
- Quantas cartas pegou?
- Três cartas. Cem liras.
1119
01:20:29,715 --> 01:20:33,090
- Preciso pensar. Jogo é jogo.
- Que covarde!
1120
01:20:37,048 --> 01:20:39,048
Você disse cem mil?
1121
01:20:41,756 --> 01:20:45,756
- Sim. Cem mil.
- Não bastam. Trezentos mil.
1122
01:20:47,173 --> 01:20:51,548
- Isso faz um milhão!
- Pago o seu milhão!
1123
01:20:51,840 --> 01:20:55,465
Prato quente é o da gente.
Um milhão mais quatro são cinco.
1124
01:20:55,500 --> 01:20:58,340
- Pago pra ver.
- Não. Eu estou fora.
1125
01:20:58,465 --> 01:21:00,631
Não quero blefar.
Trinca de setes.
1126
01:21:02,340 --> 01:21:04,506
Você me devia 10 milhões,
agora só deve cinco.
1127
01:21:04,541 --> 01:21:06,506
Cinco mais um, seis...
Eu faço um cheque.
1128
01:21:06,541 --> 01:21:11,048
Sujou, rapazes!
Tiras à paisana.
1129
01:21:11,756 --> 01:21:13,965
Aquele que está fingindo
olhar cartões postais.
1130
01:21:14,000 --> 01:21:16,548
- E aquele que finge tomar café.
- Rápido!
1131
01:21:17,548 --> 01:21:20,965
- Vamos fugir pelos fundos.
- Pode estar vigiada.
1132
01:21:21,173 --> 01:21:24,548
- Vou checar.
- Não se mova. Fique calmo.
1133
01:21:26,256 --> 01:21:29,673
O senhor também.
Não se vire.
1134
01:21:32,381 --> 01:21:35,443
Tem um carro de polícia.
O que vamos fazer com a muamba?
1135
01:21:35,478 --> 01:21:38,506
E você a deixa em cima da mesa?
Por Deus, me dê aqui...
1136
01:21:41,673 --> 01:21:42,506
Bom... O senhor.
1137
01:21:42,631 --> 01:21:44,715
Agora o senhor vai sair...
1138
01:21:46,840 --> 01:21:50,923
como se fosse um cliente qualquer
e vai nos esperar no jardim.
1139
01:21:50,958 --> 01:21:53,423
E não saia de lá até
nós chegarmos, entende?
1140
01:21:53,506 --> 01:21:55,423
- Rápido.
- Mas o que é isso?
1141
01:21:55,631 --> 01:21:59,798
Açúcar! O que queria que fosse?
Anda logo, corra!
1142
01:21:59,833 --> 01:22:01,590
- Com cautela!
- Mas com desenvoltura.
1143
01:22:01,625 --> 01:22:02,881
Sim.
1144
01:22:07,090 --> 01:22:09,465
Ei! Assobie!
1145
01:22:13,256 --> 01:22:14,506
Assim.
1146
01:22:18,340 --> 01:22:19,965
Mas que babaca!
1147
01:22:20,965 --> 01:22:22,590
Divertido mesmo!
1148
01:22:23,006 --> 01:22:24,590
- Vamos lá!
- Vamos.
1149
01:22:48,173 --> 01:22:51,006
A curiosidade matou
o gato! Passe para cá!
1150
01:22:51,173 --> 01:22:53,298
Tenho pelo menos o direito de saber...
1151
01:22:53,340 --> 01:22:55,388
- Esvazie os bolsos!
- Você já sabe demais!
1152
01:22:55,423 --> 01:22:58,215
- Quer um conselho? Desapareça.
- Por que devo desaparecer?
1153
01:22:58,250 --> 01:23:02,506
Desapareça, troque de bar, não
apareça mais. Anda!
1154
01:23:21,965 --> 01:23:25,381
Anda!
Olha que te jogo no Arno, hein?
1155
01:23:30,715 --> 01:23:34,381
Rapazes, nunca mais vamos achar
um velho como esse...
1156
01:23:40,006 --> 01:23:43,798
Assim, depois de duas noites,
foi como uma música celestial...
1157
01:23:43,833 --> 01:23:45,298
quando ouvimos...
1158
01:23:56,048 --> 01:23:57,340
Açúcar, hein?
1159
01:24:01,298 --> 01:24:02,340
A porta.
1160
01:24:06,631 --> 01:24:08,673
O senhor de novo. O que quer?
1161
01:24:11,215 --> 01:24:13,756
- Nada.
- E por que voltou?
1162
01:24:14,048 --> 01:24:15,465
Para fazer chantagem!
1163
01:24:15,756 --> 01:24:19,173
Chantagem?
Mas que chantagem?
1164
01:24:19,673 --> 01:24:22,465
Eu só pensei que...
1165
01:24:22,673 --> 01:24:25,048
poderia haver alguma
coisa também para mim.
1166
01:24:25,083 --> 01:24:26,548
E por que haveria?
1167
01:24:27,548 --> 01:24:31,756
Não sei. Fazendo aquilo que
fiz no outro dia, por exemplo.
1168
01:24:31,881 --> 01:24:38,006
Sim, porque sou irrepreensível, sou
aposentado dos Correios.
1169
01:24:38,840 --> 01:24:40,548
Sou insuspeitável.
1170
01:24:41,131 --> 01:24:44,006
E não tenho medo de nada.
1171
01:24:44,590 --> 01:24:46,298
Isso é o que vamos ver.
1172
01:24:48,090 --> 01:24:51,256
Olhar de mau ele
tem... Ou não.
1173
01:24:52,715 --> 01:24:54,423
Veja que olhar pérfido!
1174
01:25:01,298 --> 01:25:02,590
Reunião.
1175
01:25:09,965 --> 01:25:13,465
Não posso assumir a responsabilidade.
1176
01:25:13,590 --> 01:25:15,048
Vamos levá-lo ao boss.
1177
01:25:15,083 --> 01:25:15,930
A quem?
1178
01:25:15,965 --> 01:25:18,131
Ao boss. O chefe.
1179
01:25:18,340 --> 01:25:21,048
Só ele pode tomar
uma decisão assim.
1180
01:25:21,256 --> 01:25:24,173
- Ligue para ele e veja se podemos ir.
- Ficha!
1181
01:25:24,465 --> 01:25:26,256
Peça à ruiva.
1182
01:25:28,340 --> 01:25:30,048
Um momento.
1183
01:25:30,340 --> 01:25:33,340
A senha mudou.
1184
01:25:33,673 --> 01:25:34,965
Ah, sim? E qual é?
1185
01:25:35,340 --> 01:25:38,465
Agora é: "O fosso se
salta sem impulso...
1186
01:25:38,506 --> 01:25:40,673
e a senhora leva
a bolsa no pulso".
1187
01:25:40,708 --> 01:25:42,965
- Entendeu?
- OK!
1188
01:25:47,131 --> 01:25:48,798
No pulso.
1189
01:25:57,548 --> 01:25:59,090
Tirem o capuz dele!
1190
01:26:06,215 --> 01:26:07,506
Esse "boss"... é medico?
1191
01:26:07,541 --> 01:26:08,340
Silêncio!
1192
01:26:09,048 --> 01:26:11,381
É um doutor
de fama internacional.
1193
01:26:11,756 --> 01:26:14,840
E ele é apenas um chefe de área.
Não se sabe que está acima dele.
1194
01:26:14,875 --> 01:26:17,107
A organização
é uma pirâmide...
1195
01:26:17,142 --> 01:26:19,340
da qual ninguém
conhece o vértice!
1196
01:26:28,340 --> 01:26:30,798
- Como se chama?
- Righi Niccolò.
1197
01:26:32,673 --> 01:26:33,756
Vulgo?
1198
01:26:34,631 --> 01:26:37,006
Vulgo nada.
Righi Niccolò.
1199
01:26:37,631 --> 01:26:40,923
- Tem boa memória, pelo menos?
- Isso sim.
1200
01:26:42,423 --> 01:26:44,715
Como a senhora
leva a bolsa?
1201
01:26:45,631 --> 01:26:46,680
No pulso.
1202
01:26:46,715 --> 01:26:50,423
- E como se salta o fosso?
- Sem impulso.
1203
01:27:01,423 --> 01:27:02,346
Vamos testá-lo.
1204
01:27:02,381 --> 01:27:04,381
- Ponham o capuz!
- Força! Abaixe-se!
1205
01:27:18,173 --> 01:27:20,131
- Silêncio!
- Não se movam.
1206
01:27:20,173 --> 01:27:21,263
Quieto!
1207
01:27:21,298 --> 01:27:23,548
Mas como? Eu bati
o nariz de novo!
1208
01:27:23,583 --> 01:27:25,798
- Não responda!
- La está a florista.
1209
01:27:27,090 --> 01:27:28,465
- Quem vai?
- Eu!
1210
01:27:29,048 --> 01:27:30,798
- Você... vem comigo!
- Tudo bem!
1211
01:27:30,833 --> 01:27:32,899
- É OK que se diz!
- Tudo bem. OK!
1212
01:27:32,934 --> 01:27:34,965
Nós esperamos com
o motor ligado.
1213
01:27:35,840 --> 01:27:38,465
- Vamos, mexa-se! Ande ao meu lado.
- OK.
1214
01:27:42,048 --> 01:27:42,971
E o que devo fazer?
1215
01:27:43,006 --> 01:27:47,465
Sem perguntas. Fique vigiando.
Eu entro na loja.
1216
01:27:52,090 --> 01:27:53,298
Stop!
1217
01:28:07,515 --> 01:28:08,556
Eu?
1218
01:28:18,098 --> 01:28:20,021
Como era essa
merda de senha?
1219
01:28:20,056 --> 01:28:22,848
- A senhora com a bolsa salta...
- Não, não...
1220
01:28:22,890 --> 01:28:26,306
- Não. A bolsa se joga na senhora.
- Veja!
1221
01:28:26,473 --> 01:28:28,556
Então eu vou escrever.
Assim não esqueço mais.
1222
01:28:28,591 --> 01:28:30,015
- Pode ditar!
- Mas ficou louco?
1223
01:28:30,306 --> 01:28:32,015
Vai escrever a senha?
1224
01:28:32,140 --> 01:28:35,390
- Mas o que ele está fazendo?
- Na próxima vez vou eu.
1225
01:28:35,598 --> 01:28:37,890
Não, vamos tirar na sorte.
1226
01:28:38,181 --> 01:28:42,098
- Assim fico mais tranquilo.
- E se encontrarem, como fica?
1227
01:28:42,973 --> 01:28:49,098
Primeira regra: Se a polícia aparecer,
engula o papel. Claro?
1228
01:28:50,056 --> 01:28:52,348
Agora finja que é um poste
e não responda.
1229
01:29:08,640 --> 01:29:11,140
Mas esse não é o 171 bis!
1230
01:29:11,765 --> 01:29:14,515
- Não. É o 126!
- E preste atenção!
1231
01:29:14,723 --> 01:29:17,140
Eu? Mas como deixam você
fazer parte do bando?
1232
01:29:17,640 --> 01:29:19,438
No final
daquele dia...
1233
01:29:19,473 --> 01:29:24,015
dedicado aos contatos com a rede,
fornecedores, picaretas...
1234
01:29:24,050 --> 01:29:26,306
passamos para resgatar
a nossa encomenda.
1235
01:29:26,515 --> 01:29:28,938
Quem preparou tudo
foi o senhor Pettinelli...
1236
01:29:28,973 --> 01:29:33,035
nosso fornecedor de pós coloridos,
merda de papel maché...
1237
01:29:33,070 --> 01:29:37,098
em suma, objetos variados com
que a gente se diverte.
1238
01:29:39,556 --> 01:29:41,306
- Boa noite.
- Salve. A muamba está pronta?
1239
01:29:41,341 --> 01:29:42,473
Sim.
1240
01:29:55,598 --> 01:29:56,973
- Salve!
- Salve!
1241
01:30:01,765 --> 01:30:04,598
A polícia! A polícia!
Um carro da polícia!
1242
01:30:10,890 --> 01:30:12,890
Vire para a direita
para despistá-los.
1243
01:30:12,925 --> 01:30:14,890
E a senha, é preciso
sumir com ela!
1244
01:30:14,925 --> 01:30:16,098
Muito bem, Righi!
1245
01:30:16,306 --> 01:30:18,265
- Engula!
- Isso!
1246
01:30:23,390 --> 01:30:25,640
Por que eu?
Foi ele quem a escreveu!
1247
01:30:25,848 --> 01:30:30,556
Eu já estou mascando chiclete, entendeu?
Quer que coma o seu resto?
1248
01:30:33,806 --> 01:30:35,140
Para você...
1249
01:30:35,765 --> 01:30:36,848
Para você...
1250
01:30:38,140 --> 01:30:39,140
Para você...
1251
01:30:39,348 --> 01:30:40,431
Para mim.
1252
01:30:40,640 --> 01:30:42,015
Para você...
1253
01:30:42,348 --> 01:30:43,640
Para você...
1254
01:30:44,140 --> 01:30:45,035
Para você...
1255
01:30:45,070 --> 01:30:45,931
Para mim.
1256
01:30:47,140 --> 01:30:49,806
O ultimo milhãozinho?
1257
01:30:52,931 --> 01:30:53,723
Pra mim.
1258
01:30:54,515 --> 01:30:56,431
Porque sou
o chefe, certo?
1259
01:30:56,723 --> 01:30:59,223
- Quer um cafezinho, Righi?
- Não.
1260
01:30:59,258 --> 01:31:01,306
Então acabou... vamos!
1261
01:31:02,306 --> 01:31:07,223
Bela filha
do amor.
1262
01:31:08,598 --> 01:31:11,098
Então, 20 mil certinho?
1263
01:31:11,431 --> 01:31:13,480
Ao menos digam-me
como me saí!
1264
01:31:13,515 --> 01:31:16,938
A propósito, como se
saiu esse novato?
1265
01:31:16,973 --> 01:31:18,973
Para uma primeira vez,
até que não foi mal.
1266
01:31:19,098 --> 01:31:22,598
Como? Com que cara você diz
"não mal"? Logo você!
1267
01:31:22,723 --> 01:31:26,265
Você tem algo a dizer contra
o Pata de Raposa?
1268
01:31:27,098 --> 01:31:28,890
Vocês o chamam de
Pata de Raposa?
1269
01:31:29,681 --> 01:31:30,681
Sim, por quê?
1270
01:31:31,598 --> 01:31:34,598
Righi, por que você não vai com a
minha cara? Eu gosto de você!
1271
01:31:34,806 --> 01:31:36,973
Não me façam falar, vai...
1272
01:31:37,390 --> 01:31:40,806
Se tem algo a dizer,
desembuche logo.
1273
01:31:41,473 --> 01:31:42,681
O que ele fez?
1274
01:31:43,390 --> 01:31:46,390
Nada, nada. Deixe estar...
1275
01:31:47,181 --> 01:31:48,640
Amigo...
1276
01:31:48,973 --> 01:31:51,348
neste trabalho ganhar é fácil
1277
01:31:51,473 --> 01:31:54,973
mas agir é bem difícil
e quem erra paga!
1278
01:31:55,181 --> 01:31:59,348
Então... Ficamos com ele
ou eliminamos?
1279
01:31:59,560 --> 01:32:04,600
Um homem a mais sempre ajuda,
Agora que os marselheses.
1280
01:32:04,821 --> 01:32:06,905
Não, Titti! Hoje à noite
também não posso!
1281
01:32:07,405 --> 01:32:10,071
Não, mas como por quê? Porque
tenho coisas para fazer!
1282
01:32:10,613 --> 01:32:12,696
Sim, vou ter de patrulhar
a província!
1283
01:32:13,196 --> 01:32:15,696
Não sei.
Não sei a que horas termino.
1284
01:32:16,488 --> 01:32:18,946
Titti, quando um homem tem coisas
para fazer, ele tem de fazer!
1285
01:32:19,071 --> 01:32:21,905
Oh, Titti!
Eh, Titti!
1286
01:32:29,488 --> 01:32:31,280
Vamos, Pata de Raposa!
Sim, chefe.
1287
01:32:31,315 --> 01:32:32,488
Jogue no rio!
1288
01:32:32,905 --> 01:32:34,745
Não, esse não.
1289
01:32:34,780 --> 01:32:36,911
Aquele impermeável, Pata.
Sim, eu sei.
1290
01:32:36,946 --> 01:32:39,071
Mas são todos iguais, um
branco e um preto!
1291
01:32:39,106 --> 01:32:40,946
Está bem, Pata de Raposa.
1292
01:32:41,446 --> 01:32:43,120
Mas onde você vai?
1293
01:32:43,155 --> 01:32:45,863
- Vou mijar.
- Não se mija em missão.
1294
01:33:12,196 --> 01:33:13,613
Achou a muamba?
1295
01:33:15,613 --> 01:33:19,279
Ah! Missão cumprida!
85 milhõezinhos!
1296
01:33:19,314 --> 01:33:22,422
- Pode mijar, Righi.
- Ainda bem.
1297
01:33:22,457 --> 01:33:25,530
E enganamos até os marselheses!
1298
01:33:32,280 --> 01:33:34,405
- Vamos fugir! Os Marselheses!
- Justo agora!
1299
01:33:34,440 --> 01:33:37,696
Vamos rápido! Não
podemos perder tempo!
1300
01:33:43,863 --> 01:33:47,321
Abaixem-se! Fiquem abaixados.
Mas você está todo molhado!
1301
01:33:47,356 --> 01:33:49,203
Esse porco mijou nas calças!
1302
01:33:49,238 --> 01:33:51,078
Culpa de vocês que
não me deram tempo!
1303
01:33:51,113 --> 01:33:54,071
Que nada, isso é medo!
Fizesse lá, nojento.
1304
01:33:59,113 --> 01:34:01,863
Abriguem-se!
Abaixem a cabeça!
1305
01:34:02,280 --> 01:34:05,155
- Corra, estão nos alcançando.
- Mas já estou com o pé na tábua!
1306
01:34:16,696 --> 01:34:18,383
Abaixem-se! Fiquem abaixados.
1307
01:34:18,418 --> 01:34:20,071
Mas só eu tenho que abaixar?
1308
01:35:03,113 --> 01:35:05,696
Viu só os perigos que
temos de correr?
1309
01:35:05,988 --> 01:35:09,905
E nós somos almas perdidas...
1310
01:35:09,940 --> 01:35:11,696
criminosos calejados...
1311
01:35:12,946 --> 01:35:14,988
Mas você... Envolver-se com
tráfico de drogas...
1312
01:35:15,023 --> 01:35:18,905
...na sua idade.
- A droga mata.
1313
01:35:18,988 --> 01:35:21,738
Nossos fornecedores aliciam
até menores de idade!
1314
01:35:22,030 --> 01:35:23,203
Eu não sei de nada.
1315
01:35:23,238 --> 01:35:25,453
Dão até para os menininhos
de escola!
1316
01:35:25,488 --> 01:35:28,988
Minha consciência está tranquila,
eu só cumpro ordens...
1317
01:35:29,988 --> 01:35:33,113
E pronto.
Depois, vocês dizem que é droga.
1318
01:35:35,113 --> 01:35:38,113
Pode até ser.
Mas, para mim é açúcar.
1319
01:35:39,113 --> 01:35:42,071
Claro, ele tem razão.
1320
01:35:43,446 --> 01:35:50,446
É assim que tem de ser: Nojentos e
cínicos, como este velho!
1321
01:35:50,821 --> 01:35:55,446
- Com muito estômago! Como ele.
- Sim, sim, chefe.
1322
01:35:55,481 --> 01:35:58,905
Vamos dividir esta muamba
e nos deliciar!
1323
01:35:59,280 --> 01:36:02,613
Então, agora somos cinco
para dividir o bolo.
1324
01:36:02,655 --> 01:36:05,536
Você também tem direito
à sua parte.
1325
01:36:05,571 --> 01:36:09,925
Já era hora! Há 25 dias vocês vêm
dividindo o bolo...
1326
01:36:09,960 --> 01:36:14,280
e até agora eu não vi nada.
Já dividiram 312 milhões...
1327
01:36:14,315 --> 01:36:15,863
e, para mim, nenhuma lira.
1328
01:36:17,280 --> 01:36:19,238
Ah, maldição!
Fomos enganados!
1329
01:36:19,446 --> 01:36:21,946
Marselheses
filhos da puta!
1330
01:36:21,981 --> 01:36:23,530
Chegaram antes.
1331
01:36:23,821 --> 01:36:28,321
Que pena, justo agora que você
iria receber a sua parte. Pena!
1332
01:36:28,446 --> 01:36:30,030
Isso me desagrada tanto...
1333
01:36:30,280 --> 01:36:33,030
Ah, é assim, é?
1334
01:36:34,196 --> 01:36:35,995
Outro dia eu tinha,
hoje não tenho mais.
1335
01:36:36,030 --> 01:36:39,446
E eu, que sempre arrisquei a pele
como todos os outros.
1336
01:36:39,738 --> 01:36:43,738
Como você, como ele, esse
debilóide, este imbecil!
1337
01:36:43,988 --> 01:36:46,696
Aqui pra vocês!
Procurem outro!
1338
01:36:54,608 --> 01:36:56,566
Não se encontra outro igual...
1339
01:36:56,601 --> 01:36:58,275
Pare, Righi!
1340
01:36:58,900 --> 01:37:01,698
Agora está duplamente
ligado à nós.
1341
01:37:01,733 --> 01:37:04,191
Não ficaremos constrangidos
a eliminar você.
1342
01:37:04,226 --> 01:37:06,650
- Alto lá!
- Somos uma corrente inquebrável.
1343
01:37:10,775 --> 01:37:12,233
Eu, sete!
1344
01:37:13,733 --> 01:37:15,316
Agora escute.
1345
01:37:15,941 --> 01:37:19,233
Vou dizer agora que vocês
estão todos aqui.
1346
01:37:19,525 --> 01:37:23,031
Faz mais de um mês que
eu não vejo você!
1347
01:37:23,066 --> 01:37:24,900
Não tem mais almoço, jantar,
família, não tem mais nada!
1348
01:37:24,935 --> 01:37:26,691
- Você diz que sai com aquele velho.
- Sim!
1349
01:37:26,726 --> 01:37:29,483
Pode ser. Mas agora chega.
1350
01:37:29,775 --> 01:37:33,275
E juro sobre o
túmulo do nosso filho...
1351
01:37:33,691 --> 01:37:37,483
ou você para ou eu arranco os
ossos daquele velho!
1352
01:37:38,191 --> 01:37:39,483
Entendeu?
1353
01:37:46,316 --> 01:37:48,865
Ela está brincando, não?
Seria capaz de tanto?
1354
01:37:48,900 --> 01:37:52,775
Quando ela jura pelo túmulo do
filho ela mantém a palavra...
1355
01:37:54,483 --> 01:37:58,275
Tudo bem, rapazes. Eu saio e
vocês continuam...
1356
01:37:58,400 --> 01:38:00,948
- De acordo.
- Não, de acordo...
1357
01:38:00,983 --> 01:38:05,358
uma ova. Para ele é fácil,
porque faz o boss.
1358
01:38:05,441 --> 01:38:08,858
Nós levamos o
encapuzado até ele...
1359
01:38:09,191 --> 01:38:12,691
Mas eu sou o mais fodido de todos.
1360
01:38:13,400 --> 01:38:15,691
Amor, família...
1361
01:38:16,733 --> 01:38:18,275
...negócios...
Vejam:
1362
01:38:18,483 --> 01:38:20,906
A Enciclopédia Britânica me
deu o bilhete azul...
1363
01:38:20,941 --> 01:38:23,441
Me disseram: Não precisamos mais de
você, vá tomar no cu.
1364
01:38:25,858 --> 01:38:28,650
- E vocês?
- Para mim...
1365
01:38:28,858 --> 01:38:31,066
Eu estou um pouco cansado...
1366
01:38:31,983 --> 01:38:34,900
não durmo mais. Mas...
1367
01:38:35,441 --> 01:38:40,650
Entendi. Somos uma quadrilha, sim,
mas de bufões.
1368
01:38:41,358 --> 01:38:42,441
Está bem.
1369
01:38:44,566 --> 01:38:47,608
Vamos chamá-lo e dizer:
Senhor Righi, estávamos brincando.
1370
01:38:48,108 --> 01:38:49,608
Agora nossas esposas...
1371
01:38:49,900 --> 01:38:53,900
infelizmente não nos querem mais.
Vamos beber e acabar por aqui.
1372
01:38:54,108 --> 01:38:56,316
Não, não. Não desse jeito.
1373
01:38:56,525 --> 01:38:58,525
Já que começamos, vamos
terminar com elegância.
1374
01:39:08,600 --> 01:39:11,891
- Quantas cópias vai querer?
- Basta esta, obrigado!
1375
01:39:12,200 --> 01:39:15,568
Perdi toda a noite,
mas bolei uma obra prima.
1376
01:39:15,760 --> 01:39:19,367
A mais sangrenta batalha entre gangs
Depois de San Valentino...
1377
01:39:19,600 --> 01:39:23,889
Nós liquidados, o boss morto,
os Marselheses vencedores...
1378
01:39:24,080 --> 01:39:26,367
e a polícia ao nosso encalço.
1379
01:39:27,016 --> 01:39:30,350
- Mas como não tem no meu jornal?
- Porque esta é uma edição extra...
1380
01:39:30,385 --> 01:39:31,898
ainda não saiu.
1381
01:39:31,933 --> 01:39:34,231
- Você tem de sumir.
- Mas por que só tem...
1382
01:39:34,266 --> 01:39:36,850
o meu retrato, se sou só
a última engrenagem do sistema?
1383
01:39:36,885 --> 01:39:39,731
Você cometeu uma imprudência
qualquer, de novato.
1384
01:39:39,766 --> 01:39:44,433
Basta! Se pegam você, nós estamos
ferrados. Ou some ou o eliminamos.
1385
01:39:44,558 --> 01:39:47,058
Mas onde querem que eu vá?
Eu não tenho dinheiro!
1386
01:39:47,093 --> 01:39:50,159
Me deem algum vocês, que
estão cheios dos milhões!
1387
01:39:50,194 --> 01:39:53,225
Impossível! Aquelas notas
certamente estão marcadas!
1388
01:39:53,433 --> 01:39:55,308
- Você tem irmã?
- Sim.
1389
01:39:55,343 --> 01:39:56,725
Vá para casa dela!
1390
01:39:56,933 --> 01:40:00,058
- Mas ela mora na Reggio Calabria.
- Até que não é longe.
1391
01:40:21,683 --> 01:40:23,933
Mas eu ainda não entendi.
1392
01:40:35,891 --> 01:40:38,183
Vá para o inferno!
1393
01:40:42,558 --> 01:40:45,225
Cornudo! Filho da puta!
1394
01:41:12,475 --> 01:41:14,141
Vamos nos divertir no bate-bate?
1395
01:41:14,808 --> 01:41:18,016
Rapazes, não sei vocês, mas eu
não estou com vontade...
1396
01:41:18,516 --> 01:41:21,225
Além disso, já faz 24 horas
que eu não durmo.
1397
01:41:22,141 --> 01:41:25,100
Em resumo... não estou
me sentindo mais tão cigano.
1398
01:41:25,808 --> 01:41:28,891
É... Amanhã de manhã eu tenho
uma cirurgia de vesícula.
1399
01:41:30,516 --> 01:41:34,933
E eu tenho dois títulos em protesto, o
aluguel, e não tenho uma lira.
1400
01:41:35,433 --> 01:41:41,641
- E eu preciso acalmar a Carmen.
- Certo. Acabamos por aqui.
1401
01:41:42,433 --> 01:41:44,808
O melhor da ciganada
é exatamente isso...
1402
01:41:44,933 --> 01:41:49,433
a liberdade, a inspiração, o desejo...
Como o amor. Nasce quando nasce...
1403
01:41:49,468 --> 01:41:53,600
e, quando acaba, é inútil
insistir: Acaba e pronto.
1404
01:42:28,600 --> 01:42:32,391
De novo as estrelas... Como as que vi
na noite que passou...
1405
01:42:32,426 --> 01:42:34,266
e em tantas outras noites.
1406
01:42:34,600 --> 01:42:37,475
Noites, dias, amores
acontecimentos...
1407
01:42:40,600 --> 01:42:43,850
já tenho nas costas uma boa
bagagem de coisas passadas.
1408
01:42:46,475 --> 01:42:49,641
E as futuras?
E será que é por isso...
1409
01:42:49,933 --> 01:42:52,433
para não sentir
o peso de todas as coisas...
1410
01:42:52,468 --> 01:42:54,933
que eu continuo a
não levar nada a sério?
1411
01:42:55,808 --> 01:42:58,266
Ou será que meu filho é
que tem razão?
1412
01:43:11,725 --> 01:43:14,308
Será que foi a gororoba
inglesa daquela mansão?
1413
01:43:23,933 --> 01:43:29,766
Mas foi um belo dia!
Belo, livre, exagerado...
1414
01:43:30,183 --> 01:43:32,266
como quando éramos crianças...
1415
01:43:34,100 --> 01:43:36,933
Quem sabe quando vai
acontecer outro igual?
1416
01:43:53,308 --> 01:43:56,391
Alô? Vá tomar no cu, seja
quem for a essa hora!
1417
01:43:56,975 --> 01:43:59,558
O quê? Está passando mal?
1418
01:44:00,558 --> 01:44:01,558
Mas como, mal?
1419
01:44:21,266 --> 01:44:23,850
- Já acabou, doutor?
- Sim.
1420
01:44:33,100 --> 01:44:34,350
Agora...
1421
01:44:35,766 --> 01:44:37,141
Levantem...
1422
01:44:39,433 --> 01:44:40,933
Saiam...
1423
01:44:41,433 --> 01:44:43,141
que agora devo morrer.
1424
01:44:58,100 --> 01:44:59,981
Você acha que
chegou a hora?
1425
01:45:00,016 --> 01:45:02,516
- Ele não está em condições de...
- Não, não.
1426
01:45:36,433 --> 01:45:39,808
Em nome do Pai, do Filho
e do Espirito Santo...
1427
01:45:42,933 --> 01:45:44,516
Fale, meu filho...
1428
01:45:47,016 --> 01:45:49,975
Espetadela venal...
1429
01:45:50,975 --> 01:45:53,475
com a supercazzola...
1430
01:45:54,475 --> 01:45:56,558
prematura.
1431
01:46:00,683 --> 01:46:02,558
Como, meu filho?
1432
01:46:05,266 --> 01:46:08,475
Confesso, como se fosse antes...
1433
01:46:08,766 --> 01:46:10,475
com descabelamento...
1434
01:46:11,933 --> 01:46:14,058
à direita.
1435
01:46:14,641 --> 01:46:17,100
Ostensivo e maldito.
1436
01:46:23,766 --> 01:46:25,808
Quantas vezes, filho?
1437
01:46:26,808 --> 01:46:28,725
Fifty, fifty...
1438
01:46:29,266 --> 01:46:32,350
Reumatina como se fosse...
1439
01:46:33,266 --> 01:46:34,850
mea culpa...
1440
01:46:39,766 --> 01:46:44,516
...a supercazzola.
- Eu te absolvo dos teus pecados...
1441
01:46:44,600 --> 01:46:48,808
em nome do Pai, do Filho
e do Espirito Santo...
1442
01:47:15,475 --> 01:47:17,308
Ele morreu de verdade!
1443
01:47:33,350 --> 01:47:34,891
Vem, mamãe!
1444
01:48:06,433 --> 01:48:08,808
Mas podemos ter certeza
que não é uma brincadeira?
1445
01:48:09,225 --> 01:48:10,725
Ele morreu de verdade?
1446
01:48:12,641 --> 01:48:14,725
A senhora queria que ele tivesse
morrido de mentirinha?
1447
01:48:15,600 --> 01:48:17,600
Da parte dele não
seria demais...
1448
01:48:18,933 --> 01:48:20,891
Nem uma lágrima?
1449
01:48:25,308 --> 01:48:27,641
Ele já me fez chorar todas.
1450
01:48:28,558 --> 01:48:31,141
E depois, só se chora quando
morre alguém.
1451
01:48:32,141 --> 01:48:34,350
Mas ninguém morreu.
1452
01:48:35,433 --> 01:48:36,558
O que ele era?
1453
01:48:37,266 --> 01:48:38,641
Nada.
1454
01:48:39,433 --> 01:48:41,558
Não era nada.
1455
01:48:43,433 --> 01:48:44,933
Vem, mamãe.
1456
01:48:58,391 --> 01:48:59,516
Meu Deus!
1457
01:49:00,600 --> 01:49:02,891
Grande coisa ele nunca foi...
1458
01:49:05,058 --> 01:49:06,850
Mas eu gostava dele.
1459
01:49:07,933 --> 01:49:09,266
Eu também.
1460
01:49:11,141 --> 01:49:12,891
E eu... não?
1461
01:49:17,725 --> 01:49:20,475
E depois, será mesmo obrigatório
ser alguém?
1462
01:49:22,641 --> 01:49:24,933
Bem, aquele bosta do filho dele
é alguém...
1463
01:49:26,475 --> 01:49:28,350
E aquela vaca!
1464
01:49:28,850 --> 01:49:30,523
Puta! Queria...
1465
01:49:30,558 --> 01:49:34,141
um funeral que matasse
aqueles dois de culpa.
1466
01:49:34,350 --> 01:49:37,183
Com milhares de pessoas,
todas a chorar.
1467
01:49:37,475 --> 01:49:43,683
Com coroas, telegramas, faixas,
bandeiras, putas e militares!
1468
01:49:56,683 --> 01:50:03,433
Bela filha do amor
1469
01:50:04,725 --> 01:50:11,225
Escravo sou de teus encantos
1470
01:50:20,558 --> 01:50:28,225
minhas penas, minhas penas consolar
1471
01:50:44,183 --> 01:50:45,870
- Ei!
- Hã?
1472
01:50:45,905 --> 01:50:47,558
O Righi!
1473
01:50:56,016 --> 01:50:57,683
Mas o que aconteceu?
1474
01:51:00,183 --> 01:51:01,683
É o boss...
1475
01:51:02,516 --> 01:51:04,058
Ele não tinha morrido?
1476
01:51:08,141 --> 01:51:10,558
Ele é como os gatos,
tem sete vidas!
1477
01:51:10,850 --> 01:51:14,058
E aquele outro?
Como foi parar lá dentro?
1478
01:51:16,100 --> 01:51:18,183
Era um traidor!
1479
01:51:18,583 --> 01:51:20,541
Tivemos de eliminá-lo!